Life Science

Weltweite Content-Lösungen, Übersetzungen und Lokalisierungen für Pharmaindustrie, Medizintechnik, Forschung und den gesamten Life-Science-Sektor 

Unerreichte Expertise in weltweiter Kommunikation für die Medizin- und Pharmabranche

Acolad bietet seit über 30 Jahren Übersetzungs- und Content-Dienstleistungen für Life Sciences an. Dabei verpflichten wir uns zu höchster Qualität.  

Wir kennen und verstehen das herausfordernde Umfeld, in dem Sie tätig sind. Daher sind unsere Technologien und Lösungen speziell auf die Ansprüche der Branche ausgelegt: Regulierung, Validierung und Einhaltung lokaler und kulturspezifischer Vorgaben und Vorschriften. 

Wir sind Partner globaler Hersteller von Medizinprodukten, Pharma- und Biotech-Unternehmen sowie von Forschungsinstituten. Für Content- und Übersetzungsdienstleistungen in Spitzenqualität, gestützt auf weitreichendes Branchenwissen. Unser Beitrag, um Leben zu retten.  

Eine echte Partnerschaft, die Bereitschaft, über Verbesserungsmöglichkeiten für Tools und Prozesse zu sprechen, sowie mit Energie und Einsatz erbrachte Leistungen − das sind einige Vorzüge der Zusammenarbeit mit Acolad. Wir sind mit der zugesicherten Qualität und Effizienz äußerst zufrieden.

Jennifer Kelly
Vice President Operations, HealthiVibe 

Global effizient organisierte Produktinformationen und Kennzeichnungsanforderungen  

Hochskaliertes Angebot je nach den Fristen globaler klinischer Prüfungen 

Zentraler Content-Ansatz nach Maßgabe gesetzlicher Vorschriften 

Höhere Projektqualität und Effizienz durch Übersetzungs- und Content-Lösungen 

Unsere Life-Science-Kunden

Wir sind stolz auf unsere langjährigen Partnerschaften mit einigen der größten Pharmakonzerne der Welt, CROs und Laboren in Europa, Asien und den USA. 


Langjährige Expertise im Bereich Biowissenschaften

Wir blicken auf eine lange Erfahrung mit Content- und Übersetzungslösungen für die Life-Science-Branche zurück und kennen und integrieren die hohen Standards, die dort vorausgesetzt werden. 

  • Amyloidose 
  • Kardiologie (Herzinfarkt) 
  • Kardiologie (Vorhofflimmern) 
  • Kardiologie (koronare Herzerkrankung) 
  • Herz-Kreislauf-Erkrankungen 
  • Chronische Krankheiten 
  • Chronische Hepatitis B 
  • Angeborene Herzfehler 
  • Koronare Herzerkrankung 
  • Dermatologie (Psoriasis) 
  • Diabetes 
  • Endokrinologie 
  • Gastroenterologie 
  • Genetik (Prader-Willi-Syndrom) 
  • Gynäkologie 
  • Hämatologie 
  • Herzkrankheiten 
  • Immunologie 
  • Infektionskrankheiten 
  • Schlafstörungen 
  • Nierenerkrankung 
  • Leberkrankheit 
  • Neurodegenerative Krankheit (Alzheimer) 
  • Neurologie 
  • Neurologie (Parkinson) 
  • Onkologie 
  • Augenheilkunde 
  • Porphyrie  
  • Psychiatrie 
  • Pneumologie 
  • Nierenfunktion 
  • Rheumatologie 
  • Schizophrenie 
  • Urologie 
  • Hautkrankheit 
  • Virologie 

  • Kardiologische Geräte 
  • Diabetes-Versorgung  
  • Diagnosegeräte 
  • Mobile Geräte 
  • Orthopädie 
  • OP-Geräte 
  • Augenheilkunde 

  • Patientenbezogene Dokumente 
  • Therapieerfolgsbeurteilung aus Patientensicht (PRO) 
  • Arzneimittelsicherheit und Pharmakovigilanz-Dokumente  
  • Protokolle klinischer Prüfungen  
  • Verpackung und Kennzeichnung 
  • Regulatorische Antragsunterlagen 
  • Gebrauchsanweisungen 
  • Technische Handbücher 
  • Medizinische Fachliteratur 
  • Bedienungs- und Montageanleitungen für Medizinprodukte 
  • Marketing und Werbung  
  • Websites, Software, mobile Apps und IoT 
  • E-Learning und Trainings 
  • Rechts- und Finanzdokumente 

Technologiegestützte Übersetzungs- und Content-Lösungen für die Life-Science-Branche

Acolad bietet Ihnen ein Komplettpaket aus Lösungen und Dienstleistungen für die Entwicklung, Produktion, Lokalisierung und internationale Vermarktung von Arzneimitteln und Medizintechnik – unter strenger Einhaltung aller Vorschriften nationaler und internationaler Gesundheitsbehörden weltweit. 

Translation Memorys (TM) und Glossare

Ein kundenspezifisches Translation Memory speichert bereits übersetzte Dokumente, damit diese in zukünftigen Projekten passagenweise erneut Verwendung finden. Sind Glossare darin integriert, verbessert sich durch die Tools die Konsistenz der Markenkommunikation und Terminologie. 

Translation-Management-System

Unser TMS bietet eine speziell auf Life Science-Inhalte und Prozessabläufe abgestimmte, kosten- und zeiteffiziente Lösung. 

Maschinelle Übersetzung (MÜ)

Gezielte Anpassung neuronaler MÜ für die Life-Science-Branche, inklusive Training geeigneter MÜ-Engines, Pflege linguistischer Bestände, hochwertige Humanübersetzung und Post-Editing

Übersetzungs-Konnektoren und Systemintegration

Standard- und maßgeschneiderte Übersetzungs-Konnektoren, APIs und Integrationen mit Cloud-Anwendungen, ECM- und WCM-Systeme im Life-Science-Bereich, RIM, Qualitätssysteme und Systeme für klinische Prüfungen, Kollaborationstools, PIM- und DAM-Systeme. 

Interpreting Manager System

Die Plattform Acolad Interpreting Manager (AIM) revolutioniert die internationale Kommunikation im Life-Science-Sektor − sowohl firmenintern als auch im Kontakt mit externen Stakeholdern.

Lösungen für regulierte Bereiche

Umfassende RIM-Plattform mit langfristigem geschäftlichem Nutzen − für Unternehmen der Life-Science-Branche, die langfristige Geschäftsvorteile über die Einhaltung von Vorschriften hinaus erzielen möchten.

Qualitätsbezogene Lösungen

Qualitätsmanagement-Lösung für den Bedarf im Bereich Qualitätsmanagement und -dokumentation − für die besonderen Anforderungen der Life-Science-Branche

Pharma- und Biotech-Unternehmen

In der Pharma- und Biotech-Industrie zählen die Einhaltung gesetzlicher Vorschriften, Qualität, Integrität, Rückverfolgbarkeit und Patientensicherheit. Alles Faktoren, die Sie beachten müssen, wenn Sie auf internationale Märkte expandieren. Wir kümmern uns in jeder Stufe des Produkt-Lebenszyklus um Ihren Übersetzungsbedarf − von der präklinischen Phase bis zum Kundendienst nach der Markteinführung. 

  • Einführung globaler Produkte 
  • Vorschriftenkonformität  
  • Patientensicherheit und strenge Qualitätsanforderungen 
  • Markteinführungszeiten 

  1. Übersetzung der Dokumentation klinischer Prüfungen
    • Protokolle, Schriftwechsel, Dossiers, Unterlagen zur Anwerbung von Patienten, COA/PRO-Instrumente
    • Bewertung der Technologie und Prozesse, die zu global skalierbaren, korrekten und fristgerechten Ergebnissen führen
  2. Erfolgreiche und fristgerechte Zulassungsanträge nach Vorschrift
    • Umfassende Kenntnis des Antragswesens bei der EMA und im Rest der Welt 
    • Anforderungsgerechte Tools speziell für Zulassungsanträge 
  3. Marketingkommunikation 
    • Website-Lokalisierung 
    • Mehrsprachige SEO 
    • Lokalisierung der Marketing-Kommunikation und Desktop Publishing 
    • Texten und Transkreation 
  4. Auf Engagement, patientenorientiertes Marketing und Informationseinsätze spezialisierte Sprachprofis 
    • Auf Engagement, patientenorientiertes Marketing und Patienteninformation spezialisierte Sprachprofis 
    • Dolmetschdienste und -plattformen für die Remote-Kommunikation mit Patienten 
  5. Straffe, effiziente Übersetzungen im Bereich der Pharmakovigilanz (z. B. Nebenwirkungen) 
    • Fristgerechtes Pharmakovigilanz-Reporting 
    • Auf schnelle Bearbeitungszeiten abgestimmte Systeme und Prozesse 
    • Technologie zur Abwicklung verschiedenster Inputs und Berichtsformate
  6. Übersetzung der SOP im Bereich Qualität 
  7. Übersetzung von Fertigungsunterlagen 
  8. Kommunikation im Unternehmen (Personal- und Rechtsabteilung, Schulungswesen) 
    • Multimedia: Untertitelung, Bildschirmtexte und Voiceover 
    • E-Learning-Lokalisierung 
    • Vor-Ort- und Remote-Dolmetschen 

Klinische Forschungsinstitute

Klinische Prüfungen sind hochreguliert und es entstehen dabei Dokumente in großer Menge, so zum Beispiel Bewertungen klinischer Ergebnisse (COA), Therapiebeurteilungen aus Patientensicht (PRO), Therapiebeurteilungen aus ärztlicher Sicht (ClinRO) und Therapiebeurteilungen aus Beobachtersicht (ObsRO), deren Übersetzung und sprachliche Validierung einem komplexen Ablauf unterliegen.  

  • Komplexe und vielseitige Studien in globalen Märkten 
  • Mehrwert für Ihre Sponsoren 
  • Anwerbung und Kommunikation mit Patienten weltweit  
  • Vorschriftenkonformität 
  • Zeit- und Kostendruck 
  • Datenerhebung und -sicherheit 
  • Qualität  

  1. Management weltweiter mehrsprachiger Studien 
  2. Übersetzung klinischer Prüfungen  
    • Klinische Prüfungen 
    • Umfragen 
    • Arzneimittelprüfung 
    • Dossiers für behördliche Genehmigungen 
    • Registrierungsantrag und Review 
    • Marketing 
  3. Patienten-Engagement und -Recruiting 
    • Auf Studien, Marketing und Informationseinsätze spezialisierte Sprachprofis 
    • Web, Broschüren und multimediale Trainings und E-Learning 
    • Dolmetschen 
    • Kommunikationsplattformen 
  4. Sprachliche Validierung 
    • eCOA 
    • Cognitive Debriefing 
    • Klinische Reviews 
    • Therapiebereiche 
  5. Technologie für Studien 
    • Abgestimmt auf die Übersetzung im Rahmen von Studien und Prüfungen für den globalen Einsatz, Echtzeit-Tracking sowie Transparenz bei Kosten, Qualität und Prozessen, nach Studie, Region und Sprache 
    • Sichere Systeme, die den lokalen Vorschriften entsprechen 
  6. Einwandfreie Kommunikation mit Stakeholdern 
    • Gesundheitsministerien, Ethikkommissionen, Regulatory-Affairs-Abteilungen, Arzneimittelsicherheit 
  7. Integration und Konnektivität der Systeme und Prozesse 
    • API-Konnektivität mit internen Systemen  
    • Zentralisierung und Straffung der Prozesse (klinischer Betrieb, lokale Zweigstellen und Übersetzung) 

Unternehmen für Medizinprodukte und In-Vitro-Diagnostik

Ob für Kliniker oder Patienten: Medizinprodukte kommen nie allein − sondern mit Anleitungen, Etiketten, Verpackung und anderen hochwichtigen Inhalten. Hochwertige Übersetzungen sorgen dafür, dass die Produkte richtig, und damit sicher, verwendet werden und den lokalen/regionalen Rechtsvorschriften entsprechen.   

  • Wechselnde regulatorische Anforderungen 
  • Entwicklung der Nutzerdokumentation und Kennzeichnung 
  • Zunehmend internationalisierte Märkte und immer mehr lokale Vorschriften 

  1. Strategische Kenntnis der globalen regulatorischen Lage 
  2. Übersetzung der Nutzerdokumentation und Kennzeichnung 
    • Bedienungsanleitungen (IFU) 
    • Gebrauchsanweisungen (DFU) 
    • Wartungs- und Bedienhandbücher 
    • Verpackung 
    • UI und mobile Apps 
    • Kurzanleitungen 
    • Produktkennzeichnung 
  3. Globale Content-Strategien für langfristige, skalierbare Effizienz 
  4. Content-Erstellung  
  5. Personaleinsatzplanung und Business Process Outsourcing 
    • Kennzeichnungsmanagement 
    • Programm-Management 
    • Systemadministration 
    • Materiallistenverarbeitung 
    • Unterstützung durch Grafikspezialisten  
  6. Technologie – beständige Lokalisierung durch Konnektivität und automatisierte Workflows 
  7. Einsatz maschineller Übersetzung und anderer computergestützter Technologie 
  8. Kundenportal für den Zugriff auf KPIs, MÜ und andere sprachliche Ressourcen 

Innovative Prozesslösungen für Patienten-Engagement

So haben wir einem Fortune-100-Kunden aus der Life-Science-Branche zu 50 % weniger Kosten und 30 % weniger Zeitaufwand bei der Erstellung von Unterlagen für klinische Prüfungen und dem Material für Patienten-Engagements verholfen.

Fachlich spezialisierte Übersetzer

Unsere Account Manager, Projektmanager und Linguisten sind stets aktuell über die Vorschriftenlage in der Medizintechnik- und Arzneimittelbranche informiert. Unsere Projektmanager sind dafür zuständig, das Team zu schulen, die Konformität zu überwachen und die Übersetzungslösungen und -verfahren an die Standards ICH, EDQM, MedDRA, MHRA, ISPOR, FDA, EMA anzupassen.

  • Speziell abgestelltes Projektmanagement-Team
  • Muttersprachliche Experten im Land der Niederlassung
  • Kontinuierliches Recruiting, Auswahl und Evaluierung von Übersetzern
  • Best Practices und optimierte Workflows nach Maßgabe regulatorischer oder regionaler Vorgaben
Qualität ohne Kompromisse

Acolad arbeitet nach strikten Qualitätsstandards und ist zertifiziert − im Sinne der Patientensicherheit und gemäß internationalen Standards. Nur die Vorgaben zu erfüllen, reicht uns nicht: Wir optimieren unsere internationalen Qualitätssysteme ständig weiter, für noch mehr Effizienz und Innovation und noch höherwertige Produkte und Dienstleistungen. 

Auf Life Sciences spezialisierte Übersetzer

Sprachprofis und Projektmanager mit spezifischer Expertise im Bereich der Life Sciences

Zertifizierung der Linguisten

Branchenweit eins der anspruchsvollsten Systeme zur Qualifizierung von Linguisten

Life-Science-Prozesse

Ohne Qualität kein Prozess. Acolad verfolgt bei der Übersetzungsqualität einen vollentwickelten, umfassenden, mehrstufigen Ansatz. So gelingt es uns, in jedem Prozessschritt die Qualität hochzuhalten. 

Für Life Sciences optimierte Tools

Für die meisten Kunden ist die Übersetzungsqualität subjektiv und schwer greifbar. Ein Grund, warum wir modernste Übersetzungstechnologie und ein dokumentiertes, reproduzierbares Verfahren einsetzen, um die Übersetzungsqualität messbar zu machen und nachzuverfolgen. 

ISO-Zertifizierung und Qualitätsstandards

Unser Fundament sind ISO-zertifizierte Prozesse und Qualitätssysteme. Wir sind nach zahlreichen branchen- und geschäftsspezifischen ISO-Standards zertifiziert.

Tracking und Messung (J2450 Standards)

Messen und Tracken hoher Qualität, um Ergebnisse zu prüfen und zu korrigieren

Für jede Phase im Lebenszyklus Ihrer Produkte, von A bis Z: Wir kümmern uns um Ihre Sprache − in allen Sprachen

Sprechen Sie noch heute mit unserem Life-Science-Team!