HealthiVibe: Zulassungsrelevante Übersetzung − eine Erfolgsgeschichte

HealthiVibe hat die Qualität seiner Life-Science-Übersetzungen verbessert, Übersetzungsprojekte beschleunigt und ist dank Acolad in der Lage, die engen Fristen für Zulassungsanträge zu halten.


HealthiVibe arbeitet mit Acolad jede Woche an einem ganzen Spektrum von Projekten im qualitativen und quantitativen Bereich. Je nach Größe des Projekts sind dabei Life-Science-Übersetzungen in bis zu 50 Sprachen involviert.


Die Herausforderung

HealthiVibe liefert Serviceleistungen im Bereich Patient Insights, einschließlich qualitativer Services wie Fokusgruppen, persönliche oder Telefon-Interviews, Simulationen klinischer Prüfungen und Online Bulletin Boards sowie quantitativer Services wie Online-Umfragen zur Patientenzufriedenheit, Anwerbung von Patienten und medizinische Kommunikation.

Das Unternehmen wickelt mehr als 70 % seiner Geschäfte auf internationalen Märkten ab und ist in über 65 Ländern in Nordamerika, Europa, Asien und Afrika tätig. HealthiVibe arbeitet mit Acolad jede Woche an einem ganzen Spektrum von Projekten im qualitativen und quantitativen Bereich. Je nach Größe des Projekts sind dabei Übersetzungen in bis zu 50 Sprachen involviert.

Die Lösung

Das Acolad-Team hat für HealthiVibe ganz nach Bedarf ein Tool entwickelt, das den Prozess optimiert und einen redundanten Schritt beseitigt. So spart HealthiVibe bei jeder übersetzten Datei Zeit.

Mithilfe des Tools konnte der Qualitätssicherungsprozess gestrafft werden. Außerdem benötigt das Team von HealthiVibe nun weniger Zeit für Übersetzungsprojekte. 2019 haben HealthiVibe und Acolad mehr als 700 Übersetzungsprojekte über dieses Tool abgewickelt. 

Warum Acolad?

HealthiVibe arbeitet seit mehr als fünf Jahren mit Acolad zusammen. In diesem Zeitraum wurden zahlreiche Übersetzungsprojekte abgewickelt. Insgesamt hat Acolad für seinen Kunden bereits etwa 2,5 Millionen Wörter in 103 Sprachen übersetzt. 

Die Projekte von HealthiVibe unterliegen Zwängen technischer Art, Terminen oder Einreichungsfristen für Zulassungsanträge. Auch ist eine Qualitätsprüfung im Projektablauf unverzichtbar. HealthiVibe benötigt daher einen Übersetzungspartner, der Fristen hält, aber auch ein hohes Qualitätsniveau. Acolad arbeitet mit im Bereich der Biowissenschaften erfahrenen Übersetzern, die Dokumente ausschließlich in die jeweilige Muttersprache übersetzen. Das stellt eine kontinuierlich hohe Qualität sicher.

Effizientes Projektmanagement für eine Vielzahl von Projekten

Qualität und Pünktlichkeit − darauf kommt es im Life-Science-Sektor an. HealthiVibe entschied sich für Acolad und seine Projektmanagement-Skills. Acolad verfügt über die richtigen Prozesse für hohe Qualität und fristgerechte Lieferung.

Zu den quantitativen Projekten von HealthiVibe gehören indikationsspezifische Fragen bei Umfragen sowie Zufriedenheitsumfragen unter Teilnehmern an klinischen Prüfungen.  Die Projekte von HealthiVibe zur Kommunikation im medizinischen Bereich umfassen Studien-Kits mit protokollspezifischen Materialien und an Patienten gerichtete Unterlagen.

Diese Projekte liegen im Excel-Format vor und müssen für die Einreichung bei der FDA zur Genehmigung in Word-Dateien umgewandelt werden.

Das Ergebnis

Mithilfe unseres maßgeschneiderten Tools konnte der Qualitätssicherungsprozess gestrafft werden. Außerdem braucht das Team von HealthiVibe nun weniger Zeit für Übersetzungsprojekte.

Allein 2019 haben HealthiVibe und Acolad mehr als 700 Übersetzungsprojekte über dieses Tool abgewickelt. 

Eine echte Partnerschaft, die Bereitschaft, über Verbesserungsmöglichkeiten für Tools und Prozesse zu sprechen, sowie mit Energie und Einsatz erbrachte Leistungen − das sind einige Vorzüge der Zusammenarbeit mit Acolad. Wir sind mit der zugesicherten Qualität und Effizienz äußerst zufrieden.

Jennifer Kelly
Vice President Operations, HealthiVibe

Sprechen Sie uns an

Erörtern Sie Ihr nächstes globales Projekt mit unseren Experten