23 février 2023

Le rôle de la technologie dans l'évolution de la traduction automatique

Les nouvelles technologies ont entraîné des changements importants dans notre mode de vie, et le domaine de la traduction ne fait pas exception à la règle. Lorsque nous comprenons correctement le rôle de la technologie dans la traduction, elle offre de nombreux avantages aux professionnels du secteur et aux clients.
Le rôle de la technologie dans l'évolution de la traduction automatique
Les nouvelles technologies ont entraîné des changements importants dans notre mode de vie, et le domaine de la traduction ne fait pas exception à la règle. Lorsque nous comprenons correctement le rôle de la technologie dans la traduction, elle offre de nombreux avantages aux professionnels du secteur et aux clients.

L'évolution de la technologie dans le monde de la traduction

Comme nous le savons tous, la technologie a toujours marqué le passage d'une époque à l'autre dans l'histoire de l'humanité. C'est également ce qui s'est passé dans le secteur de la traduction.

En termes de jalons, on pourrait remonter à la découverte de l'imprimerie, qui a multiplié le nombre de lecteurs et de traductions. Mais nous serons brefs. Pour l'essentiel, l'évolution de la technologie en matière de traduction se résume à l'apparition des premières propositions de traduction automatique, en 1933. Sa faible acceptation a donné naissance aux fameux outils de TAO, ou "traduction assistée par ordinateur". Les débuts de l'Internet en 1969 ont changé la donne, non seulement dans le domaine de la traduction, mais aussi dans de nombreux autres domaines.

L'informatique dématérialisée est devenue la plateforme de référence pour le partage d'informations et de ressources de traduction. Après avoir abordé les outils de TAO, nous explorerons la traduction automatique et l'application des réseaux neuronaux à la traduction, qui sont étroitement liés à l'émergence de l'intelligence artificielle.

Outils TAO : traduction assistée par ordinateur

Les premières difficultés rencontrées par la traduction automatique ont conduit à l'émergence de la traduction assistée par ordinateur, communément appelée TAO.

Les logiciels de TAO s'appuient sur des mémoires de traduction, qui sont essentiellement des bases de données stockant des phrases en langue source et leurs traductions correspondantes afin de les réutiliser dans le cadre d'un même projet ou pour des tâches ultérieures.

Ces logiciels peuvent être très sophistiqués, y compris en ce qui concerne la gestion des bases de données terminologiques. En plus de garantir la cohérence et la qualité des traductions, ils permettent au client final et au traducteur de gagner du temps et de réduire les coûts.

Il est important de souligner qu'à Acolad, nous croyons fermement au rôle de la technologie dans la traduction. C'est pourquoi nous utilisons des logiciels de traduction de pointe pour vous fournir les résultats que vous souhaitez.

De la traduction automatique aux dernières avancées en matière de technologie de la traduction

Comme nous l'avons déjà mentionné, la traduction automatique a connu un succès limité au cours de ses premières étapes. En fait, un rapport ALPAC de 1966 est allé jusqu'à recommander l'arrêt des investissements dans le développement de la traduction automatique. Cette situation s'explique par la qualité moindre de la traduction par rapport à la traduction humaine, ainsi que par les coûts plus élevés et les délais d'exécution plus longs.

Cependant, les technologies de traduction automatique ne se sont pas arrêtées là. Ils se sont progressivement améliorés, ouvrant la voie à un nouvel horizon pour les professionnels du secteur : la post-édition.

Aujourd'hui, leur rôle va au-delà de la simple traduction. Ils s'occupent également de la post-édition et de la révision des traductions générées par les systèmes automatisés, en s'efforçant de créer des résultats qui se rapprochent le plus possible des traductions humaines. Cette évolution marque un changement important dans le paysage.

Il existe aujourd'hui trois grands types de traduction automatique (TA) :

  • celle qui utilise des informations linguistiques (communément appelée TA à base de règles, ou RBMT (Rule Based Machine Translation)),
  • la traduction statistique (ou SMT, Statistical Machine Translation),
  • et une autre basée sur les réseaux neuronaux (ou NMT pour Neural Machine Translation).

Concentrons-nous sur ce dernier type de traduction, qui a connu des avancées significatives ces dernières années, grâce aux progrès de l'intelligence artificielle.

L'utilisation de réseaux neuronaux permet une traduction par association, basée sur des millions de phrases. À chaque utilisation, le volume de données augmente et, avec lui, la qualité de la traduction. Cette technologie permet aujourd'hui de traduire des millions de mots, en temps réel, avec une précision et une fiabilité proches de celles d'un être humain.

Chez Acolad, nous avons développé notre propre moteur basé sur des réseaux neuronaux artificiels et nous l'alimentons quotidiennement avec les données de toutes les entreprises du groupe afin de le rendre plus performant. Les moteurs neuronaux fonctionnent presque comme le cerveau humain : ils s'entraînent et apprennent.

L'intelligence artificielle s'est développée au point de pouvoir interpréter le sens du message, même s'il est mal formulé. Grâce à l'apprentissage automatique, l'algorithme parvient même à apprendre de ses erreurs. Notre plateforme de traduction automatique en ligne, U-Translate, est le parfait exemple de l'efficacité de cette technologie.

Reconnaissance de la parole

Cependant, l'intelligence artificielle n'affecte pas seulement le processus de traduction lui-même. Elle a également beaucoup à apporter aux nouvelles technologies de reconnaissance automatique de la parole, qui peuvent transcrire la parole de manière fiable afin d'accélérer le processus de traduction qui s'ensuit.

Acolad utilise une forme de reconnaissance automatique de la parole, la reconnaissance vocale continue à grand vocabulaire (LVCSR). Basée sur l'identification automatique de séquences audio très courtes, cette technologie permet de réaliser une transcription d'excellente qualité, à condition que l'audio soit correctement enregistré.

Le groupe Acolad à la pointe de l'innovation

Comme nous l'avons remarqué, la technologie dans le secteur de la traduction ne cesse d'évoluer et il est essentiel d'en tirer le meilleur parti. Le Groupe Acolad s'engage à rester à la pointe de l'innovation en travaillant quotidiennement avec les dernières avancées technologiques en matière de traduction, afin d'en tirer le meilleur parti sans compromettre la qualité optimale que nous nous engageons à fournir.

freelancer-avatars-centered 1

Vous avez une question ? N’hésitez pas à nous contacter et à nous demander un devis