Projektet bestod i at oversætte 525 siders tekniske specifikationer fra italiensk til fransk. De skulle være klar inden for et døgn til et team af franske ingeniører, som rejste til Italien.
I begyndelsen mødte både Acolad og kunden en række udfordringer, der kunne have påvirket projektet. Den ene var kundens manglende kendskab til mere innovative oversættelsesløsninger, hvilket fik dem til at tvivle på kvaliteten af den tekniske dokumentoversættelse, der blev udført af Neural Machine Translation (NMT). For at berolige kunden udførte vores team en demonstration og tests, der viste kunden den kvalitet, vores teknologier kan levere.
Da dette var første gang, vi tilbød en NMT-service til denne kunde, mødte vi også den udfordring at klarlægge en tydelig og effektiv intern proces, der kunne hjælpe med at understøtte implementeringen af den nye løsning. Men teamet havde perfektioneret deres metoder i kraft af deres store erfaring og overbeviste kunden om at prøve denne metode.
En tredje udfordring var oversættelsesmaskinens kvalitet. Da italiensk-fransk-maskinen var mindre udviklet end andre maskiner, vi bruger oftere, kunne vi ikke implementere vores foreslåede løsning med det samme. Derudover var kildefilerne, der skulle oversættes, i PDF-format, som kunden havde konverteret til Word-filer ved hjælp af et OCR-værktøj. Dette resulterede i dårlig sætningssegmentering, som var inkompatibelt med neural oversættelse og gjorde syntaksgenkendelse umuligt for maskinen.
På trods af disse udfordringer kunne kunden og Acolad overvinde disse udfordringer ved at opretholde løbende kommunikation i løbet af projektet.