Den stigende hype omkring AI i sprogservices
Biovidenskabsindustrien erkender i stigende grad, hvordan AI kan revolutionere sprogservices, og resultaterne af vores rundspørger bekræfter denne tendens. Hele 70 % af respondenterne kender AI-applikationer til oversættelse og lokalisering, og 61 % af virksomhederne har allerede integreret AI i deres sprogrelaterede opgaver som f.eks. oversættelse, tolkning og tekstforfatning. Dette viser, at AI hurtigt er på vej til at blive det foretrukne værktøj til at strømline sprogservices inden for biovidenskab.


AI-baserede løsninger som maskinoversættelse (MT) og store sprogmodeller (LLM'er) har en række fordele. De kan fremskynde tekstforfatning og distribution af tekster, hjælpe virksomheder med at overholde stramme lovmæssige deadlines og sikre, at vital information hurtigt når ud til myndigheder og interessenter. Dette kan være grobund for nytænkning og fremskynde lanceringstiden for nye produkter og behandlinger.
Men det handler ikke kun om hastighed. AI kan også øge nøjagtigheden og effektiviteten i forskellige sprogrelaterede opgaver:
- Transskribering af lyd- og videoindhold (70 %): AI-baserede værktøjer kan transskribere aftaler om kliniske forsøg, samtaler og andet lyd- og videoindhold og frigøre værdifuld tid og ressourcer.
- Tekstforfatning og oversættelse til marketing (48 %): AI kan hjælpe biovidenskabsvirksomheder med at nå et globalt publikum ved at generere marketingtekster af høj kvalitet på flere sprog.
- Flersproget patientinddragelse og -support (39 %): AI-baserede chatbots og virtuelle assistenter kan yde support på flere sprog, forbedre patienttilfredsheden og hjælpe dem med at følge deres behandlingsplaner.
- Oversættelse af rapporter om lægemiddelovervågning (17 %): AI kan strømline oversættelsen af rapporter om uønskede hændelser, hvilket muliggør hurtigere identifikation af og respons på sikkerhedssignaler.
Find den rette balance: Menneskelig ekspertise og AI
Selvom AI har et enormt potentiale, er det vigtigt at huske, at det at stole udelukkende på AI til sprogservices ikke er uden udfordringer. AI-modeller kræver data af høj kvalitet for at producere nøjagtige oversættelser, og de kan have det svært ved nuancerne i komplekst videnskabeligt sprog, kulturel kontekst og etiske hensyn.

Vores undersøgelse viste, at 43 % af respondenterne mener, at et ideelt scenarie ligger mellem 26-50 % AI-inddragelse i sprogservices. Dette understreger vigtigheden af menneskelig overvågning og inddragelse. En hybrid tilgang, der kombinerer de menneskelige lingvisters ekspertise med AI-værktøjer, kan føre til de bedste resultater.
En sådan tilgang er efterredigering af maskinoversættelse (MTPE), der bruger maskinoversættelse eller AI til den indledende oversættelse og derefter får menneskelige eksperter til at gennemgå og forfine resultatet. Dette sikrer både hastighed og nøjagtighed og levering af oversættelser af høj kvalitet.
Som det fremhæves i Slator-rapporten fra 2024, vinder MTPE indpas i biovidenskabsindustrien, og metoden beviser sin værdi i håndtering af tidsfølsomme scenarier og sikring af præcis kommunikation. For eksempel kan MTPE under indsendelser af kliniske forsøg, hvor stramme lovmæssige tidsfrister kan være problematiske, hjælpe med at få oversættelsen af sundhedsmyndighedernes anmodninger om oplysninger hurtigere ud. Tilsvarende kan MTPE i forbindelse med lægemiddelovervågning, hvor hurtig rapportering af uønskede hændelser er afgørende, sikre rettidig og præcis kommunikation med reguleringsorganerne.
Vi kan nu gå flere skridt videre for at reducere omfanget af menneskelig involvering ved omhyggeligt testet automatiseret postredigering (APE) og automatiseret kvalitetsestimering (AQE), alt imens vi finder balancen mellem risikostyring og effektivitet.