Caso de estudo

MDR/IVDR: conformidade de rotulagem multilíngue à escala

Saiba como revimos processos de conteúdo ineficientes para uma empresa farmacêutica global 

 

 

 


O cliente

O nosso cliente é uma empresa de ciências da vida da Fortune 100, cujas divisões de dispositivos médicos fabricam dispositivos há mais de 50 anos. A Acolad traduz documentação técnica que consiste em instruções de utilização, manuais de utilizador, software e embalagens há mais de 12 anos.


O desafio

Como fabricante de produtos farmacêuticos, incluindo medicamentos que muitos de nós conhecemos, o nosso cliente tem uma grande responsabilidade em manter os consumidores seguros.

Como parte de programas de vigilância de segurança pós-comercialização de medicamentos e produtos biológicos terapêuticos, devem registar eventos adversos num sistema patenteado, a fim de verificar a segurança dos pacientes, a gestão de riscos e a melhoria dos produtos. Estes eventos são observados por clínicos no Canadá e relatados em francês.

No entanto, os relatórios exigem a tradução para inglês no prazo de duas horas para se manterem em conformidade com as autoridades sanitárias. Esta provou ser uma tarefa exigente para a pequena equipa interna do cliente, que precisava da liberdade para manter o foco na segurança dos medicamentos.

Decidiram, portanto, externalizar a etapa de tradução do processo global de elaboração de relatórios. 

A solução

A resposta da Acolad tirou partido das economias de escala, bem como da tecnologia para oferecer uma solução eficiente em termos de custo e de tempo. Esta consistiu em:

  • Uma estratégia de memória de tradução (TM) combinada com tradução automática (MT) para reduzir o volume de novas traduções

O conteúdo é processado primeiro com a memória de tradução antiga, para reutilização de traduções já aprovadas. A tradução automática é então aplicada ao conteúdo novo restante para reduzir ainda mais o volume. Finalmente, os linguistas qualificados em dispositivos médicos fazem a pós-edição de todos os resultados para assegurar uma qualidade consistente.

  • Automatização implantada com o portal do cliente como ponto de entrada

Os pedidos fluem diretamente para o nosso fluxo de trabalho automatizado de produção. Isto permitiria ao cliente enviar-nos pedidos através do portal do cliente que fluía automaticamente para o nosso processamento memória de tradução+tradução automática. Além disso, o nosso fluxo de trabalho permite a configuração das equipas do programa para que, uma vez prontos para os linguistas, os ficheiros possam fluir automaticamente para os indivíduos designados para o programa. Muitas das tarefas tratadas pelo gestor do projeto foram totalmente automatizadas.

  • Propriedade do processo de revisão/validação da Acolad

Em vez de utilizar revisores de clientes que podem atrasar a entrega e resultar em prazos não cumpridos, passámos à nossa própria etapa de validação utilizando os nossos recursos linguísticos para esta revisão. Isto também nos permitiu tirar partido dos nossos fluxos de trabalho automatizados.

  • Vantagens das economias de escala

O nosso cliente forneceu uma previsão detalhada da carga de trabalho, o que nos permitiu fornecer preços personalizados. 

Porque a Acolad funciona como uma extensão da equipa do cliente, somos capazes de elaborar soluções para melhor satisfazer as suas necessidades, poupando-lhes tempo e recursos. Esta integração ajuda-nos a compreender os seus processos e desafios, permitindo-nos entregar um grande número de ficheiros em tempo recorde. Aguardamos com expectativa uma parceria contínua onde possamos continuar a apoiar as necessidades de tradução do cliente.

Nynne DeNiro, Diretora de Gestão de Contas, Acolad

Conclusão

O resultado

Embora ainda esteja em curso, o cliente já viu os seguintes resultados:

  • 1-2 semanas de poupança no tempo de entrega de cada peça de conteúdo    
  • 30% de poupança através da implementação da memória de tradução e da tradução automática, processos simplificados, automatização do fluxo de trabalho e preços por volume
  • Uma solução escalável que pode ser aplicada a quaisquer alterações regulamentares importantes que possam exigir uma atualização em massa do conteúdo. 

Já estamos a discutir os próximos passos para uma eficiência ainda maior, nomeadamente através da implementação de tecnologias estruturadas de autoria e gestão de conteúdos - sempre totalmente integradas nos nossos sistemas de tradução para uma solução end-to-end e maior eficiência a longo prazo.