Fatores-chave na escolha do seu parceiro de serviços de conteúdos globais

Apresentamos algumas questões que deve colocar ao seu parceiro de localização atual ou potencial antes de fazer a sua seleção.

date iconAtualizado a 10 de novembro de 2022     tag iconConsultoria

Quando procura um parceiro de localização, pode dar por si a tentar comparar serviços que parecem bastante semelhantes, e a decisão sobre qual o fornecedor de serviços de conteúdos globais a escolher não é óbvia. Uma grande parte de qualquer decisão de compra é, sem dúvida, o custo. Mas, como deve saber, se alguma vez optou pela opção menos dispendiosa e descobriu que recebe o serviço que paga, por vezes tomar uma decisão com base apenas no preço pode levá-lo pelo caminho errado.

Em vez disso, aconselhamo-lo a considerar o custo dos serviços de tradução para além de outros fatores críticos, para que possa tomar uma decisão equilibrada.

O fornecedor dispõe de processos para analisar a qualidade em cada etapa?

A qualidade garantida tem um preço, é verdade. Uma opção de baixo custo pode significar medidas de controlo de qualidade inadequadas e menos diligência. E sem a devida diligência para garantir resultados de alta qualidade, pode acabar por gastar mais a longo prazo, se for necessário refazer o trabalho, o que se torna dispendioso.

Em vez de se concentrar na opção mais barata, certifique-se de que o seu fornecedor dispõe de processos para monitorizar e analisar a qualidade em cada etapa do processo. Ao monitorizar isto ao longo de todo o fluxo de trabalho de tradução, pode evitar possíveis contratempos e garantir traduções de maior qualidade. Isto pode acabar por poupar-lhe dinheiro a longo prazo.

Outro elemento importante a considerar é a seleção de linguistas do seu fornecedor de tradução. Uma vez que os linguistas são o núcleo de traduções de qualidade, quer ter a certeza de que o seu fornecedor de traduções está a avaliar minuciosamente um linguista para obter a melhor correspondência antes de o atribuir aos seus projetos. O seu fornecedor deve também acompanhar o desempenho de um linguista em cada projeto. Na Acolad, os nossos linguistas têm um padrão mais elevado em comparação com a norma do sector.

O fornecedor oferece uma interface de cliente única para pedidos e outras comunicações?

Se alguma vez se questionou sobre o estado do seu projeto de conteúdo, compreende a frustração de não ter um processo de gestão de tradução centralizado ou uma interface de cliente única para contactar o seu fornecedor.

A centralização completa significa nunca enfrentar riscos indevidos quando se trata dos seus resultados de tradução - porque tudo é controlado e mantido atualizado num sistema central. Sem uma plataforma de gestão de tradução centralizada, pode ficar privado de visibilidade total e da capacidade de utilizar as memórias de tradução de toda a sua empresa a partir de unidades de negócio diferentes.

No entanto, é possível aliviar o trabalho pesado utilizando uma plataforma baseada na nuvem que lhe permite acompanhar cada projeto a cada passo do caminho. Tanto os aprovadores como os requisitantes podem trabalhar dentro do sistema e ter visibilidade de todo o fluxo de trabalho. O que é que isto tem a ver com o custo dos serviços de tradução? Um sistema centralizado significa que pode acompanhar as despesas orçamentais e monitorizar o estado do projeto, mas também fluxos de trabalho mais eficientes e um aumento da qualidade da tradução, poupando recursos. 

Se tem curiosidade em conhecer o verdadeiro impacto comercial da centralização das traduções, consulte as nossas histórias de sucesso

O fornecedor oferece memória de tradução e considera-a sua propriedade intelectual?

A tecnologia de memória de tradução pode permitir-lhe poupar muito dinheiro, mas nem toda a gente conhece as suas verdadeiras vantagens. Ao consolidar a sua memória de tradução numa plataforma de gestão de tradução, a taxa por palavra é muito reduzida, resultando em custos de tradução mais baixos. Para além disso, pode reduzir significativamente o tempo que um linguista levaria a traduzir material novo. Isto resulta em tempos de execução mais rápidos e numa maior precisão e consistência da tradução.

Lembre-se, nem todas as memórias de tradução são criadas da mesma forma - especialmente memórias de tradução como a nossa, que é mais avançada do que o software de outros fornecedores. Faça a sua pesquisa e certifique-se de que o seu fornecedor de tradução tem a tecnologia mais atualizada e oferece a melhor solução para as suas necessidades de tradução.

Deve também certificar-se de que a memória de tradução é considerada sua propriedade intelectual e que permanecerá sempre consigo. Nem todos os fornecedores estão dispostos a permitir-lhe aceder diretamente à sua memória de tradução. E não deve ser-lhe cobrado extra por isso.

O fornecedor tira partido de tecnologias inovadoras? Ou melhor ainda, cria-as?

Tecnologias como conectores de tradução e soluções completas para a criação, estruturação e entrega de conteúdos multilingues são essenciais para alinhar a qualidade das suas comunicações empresariais com a excelência dos seus produtos.

A tradução automática neural (NMT), a inteligência artificial (IA) e a aprendizagem automática e os meios de comunicação avançados, como a realidade aumentada (RA) e a realidade virtual (RV), são todos termos com os quais o seu fornecedor de tradução preferido deve estar muito familiarizado. Os fornecedores que estão a liderar a investigação e o desenvolvimento de conteúdos inteligentes apresentarão oportunidades para a sua organização no futuro.

O parceiro deve promover um ambiente criativo e inovador para encontrar e implementar soluções. Quer isso signifique novas tecnologias ou outras ideias de vanguarda, uma empresa que vai além dos limites para melhorar estará em posição de enfrentar novos desafios à medida que as suas necessidades de localização evoluem.

O fornecedor oferece um modelo adaptável?

Se as suas necessidades de tradução continuam a crescer todos os anos, quer ter a certeza de que o seu fornecedor de serviços de conteúdos pode crescer consigo. Se, mais tarde, descobrir que eles não são capazes de responder às suas necessidades - em termos de processo e tecnologia -, terá de enfrentar uma possível mudança de fornecedor de última hora, o que significa mais incómodo do que o necessário.

Um fornecedor de tradução adaptável terá a capacidade de traduzir simultaneamente milhares de palavras numa variedade de línguas num determinado dia. É simplesmente impossível atingir esse nível de serviço de tradução se estiver a trabalhar com alguns tradutores independentes ou pequenos fornecedores de tradução numa única língua.

Certifique-se de que o seu fornecedor possui a tecnologia mais eficiente para realizar o trabalho, independentemente da dimensão do projeto. Não é para nos gabarmos, mas temos um sistema de gestão de traduções de topo e, sinceramente, é imbatível!

O custo dos serviços de tradução é mais do que um simples valor em dólares

Ao procurar um fornecedor de tradução, evite pensar apenas em termos de custo. Em vez disso, pense no valor que está a obter dos seus serviços. Afinal, um fornecedor aparentemente barato pode acabar por lhe custar muito mais do que o que está na fatura mensal, como uma série de ineficiências intangíveis e potenciais reelaborações dispendiosas.

Um parceiro de confiança trabalhará consigo ao longo do tempo para garantir que o seu programa de tradução está a funcionar eficientemente e que está a atingir os seus objetivos de crescimento global.


date iconAtualizado a 10 de novembro de 2022     tag iconConsultoria

Fale com os nossos especialistas sobre o seu próximo projeto global

artigos relacionados