Vigtige faktorer, når du skal vælge en global indholdspartner

Vi har vi udarbejdet en række spørgsmål, du bør stille din nuværende eller potentielle lokaliseringspartner, før du foretager dit valg.

date iconOpdateret den 10. november 2022     tag iconRådgivning

I din søgning efter en lokaliseringspartner vil du måske opleve, at de forskellige leverandører tilbyder tjenester, som på mange måder ligner hinanden. Det er ikke nødvendigvis åbenlyst, hvilken udbyder af globale indholdsservices du skal vælge. Prisen er uden tvivl en vigtig del af enhver købsbeslutning. Men hvis du nogensinde har valgt den billigste løsning, ved du også, at beslutninger baseret på prisen alene ikke altid giver de bedste resultater – man får ofte, hvad man betaler for.

I stedet råder vi dig til at vurdere prisen for oversættelse i kombination med andre afgørende faktorer, så du kan tage en velinformeret beslutning.

Har leverandøren implementeret processer til at analysere kvalitet hele vejen gennem projektet?

Garanteret kvalitet koster penge, mens en lavprisløsning kan betyde utilstrækkelig kvalitetskontrol og manglende rettidig omhu. Uden den fornødne omhu til at sikre resultater i høj kvalitet kan du ende med at betale mere i det lange løb, når der er behov for dyrt ekstraarbejde.

I stedet for at fokusere på at finde den billigste løsning bør du sikre, at leverandøren har de rette processer til at kontrollere og analysere kvaliteten under hver eneste fase af projektet. Når hele oversættelsesworkflowet er under kontrol, kan du undgå fejl og sikre oversættelser i højere kvalitet. Dermed kan du opnå besparelser på lang sigt.

Det er også vigtigt at tage oversættelsesudbyderens valg af lingvister i betragtning. Lingvisterne udgør kernen i oversættelsesprojektet, så du skal være sikker på, at oversættelsesudbyderen grundigt evaluerer deres lingvister for at finde det bedste match til dine projekter. Din udbyder bør desuden registrere kvaliteten af lingvisternes oversættelser for hvert projekt. Hos Acolad har vi højere standarder for vores oversættere sammenlignet med branchenormen.

Tilbyder leverandøren en unik platform til forespørgsler og anden kommunikation?

Hvis du nogensinde har manglet status på et projekt, forstår du, hvor frustrerende det kan være ikke at have en centraliseret proces til håndtering af oversættelse eller en unik platform til at kommunikere med din leverandør.

Med komplet centralisering behøver du aldrig løbe unødvendige risici, når det kommer til oversættelser. Alt registreres og opdateres i ét samlet system. Uden en centraliseret platform til håndtering af oversættelser har du hverken det fulde overblik eller mulighed for at trække på hele virksomhedens oversættelseshukommelse fra forskellige afdelinger.

Løsningen er en cloud-baseret platform, som giver dig mulighed for løbende at holde øje med statussen for alle dine projekter. Både godkendere og anmodere kan arbejde i systemet og få overblik over hele workflowet. Men hvordan hænger det sammen med prisen på oversættelse? Et centraliseret system giver dig mulighed for at kontrollere budgetudgifter og tjekke status for projekter, men det sikrer også mere effektive workflows og en bedre oversættelseskvalitet, samtidig med at du sparer ressourcer. 

Hvis du vil se virkelige eksempler på fordelene ved en centraliseret oversættelsesplatform, kan du læse vores succeshistorier.

Tilbyder leverandøren en oversættelseshukommelse – og betragter de den som din intellektuelle ejendom?

Oversættelseshukommelsesteknologi kan spare dig for mange penge, men det er ikke alle, der virkelig forstår fordelene. Ved at integrere din oversættelseshukommelse med en platform til håndtering af oversættelser kan du reducere prisen pr. ord markant, hvilket giver færre udgifter til oversættelse. Derudover kan det væsentligt reducere den tid, som oversætteren ellers skulle bruge på at oversætte nyt materiale. Resultatet er en hurtigere leveringstid samt større nøjagtighed og ensartethed på tværs af dine oversættelser.

Vær opmærksom på, at ikke alle oversættelseshukommelser er ens – vores oversættelseshukommelser er mere avancerede end softwaren hos andre leverandører. Undersøg forholdene nærmere, og sørg for, at din valgte oversættelsesudbyder har den nyeste teknologi og tilbyder den bedste løsning til dine behov.

Du bør også sikre, at oversættelseshukommelsen betragtes som din intellektuelle ejendom og altid følger med dig. Ikke alle leverandører tillader, at kunder tilgår deres oversættelseshukommelse direkte. Og du bør bestemt ikke betale ekstra for dette.

Drager leverandøren fordel af innovativ teknologi? Eller endnu bedre – udvikler sin egen?

Teknologi som oversættelseskonnektorer og komplette løsninger til flersproget indhold, strukturering og levering er afgørende for at sikre, at kvaliteten af din virksomheds kommunikation stemmer overens med kvaliteten af dine produkter.

Neural maskinoversættelse (NMT), kunstig intelligens og maskinlæring samt "rich media" som augmented reality (AR) og virtual reality (VR) – din valgte oversættelsesudbyder bør have et indgående kendskab til alle disse begreber. De førende udbydere inden for forskning og udvikling af intelligent indhold vil skabe nye muligheder for din organisation i løbet af jeres samarbejde.

Uanset hvilken udbyder du vælger, bør de tilbyde et kreativt og innovativt miljø, hvor der er mulighed for at finde og implementere løsninger. Hvad enten det indebærer ny teknologi eller andre avancerede koncepter, vil en banebrydende virksomhed bedre kunne håndtere nye udfordringer i takt med, at dine lokaliseringsbehov udvikler sig.

Tilbyder leverandøren en skalerbar model?

Har du behov for mere og mere oversættelse hvert år, bør du sikre dig, at din indholdsudbyder kan vokse sammen med dig. Hvis du efter noget tid opdager, at de ikke kan opskalere i forhold til dine behov – både hvad angår processer og teknologi – kan du være tvunget til at skifte leverandør i sidste øjeblik, hvilket medfører en masse besvær.

En skalerbar oversættelsesudbyder har kapacitet til at oversætte tusindvis af ord til en række forskellige sprog på et hvilket som helst tidspunkt. Det er ganske enkelt umuligt at opnå dette niveau af oversættelsesservice, hvis du samarbejder med nogle få uafhængige oversættere og mindre udbydere, der kun oversætter til et enkelt sprog.

Sørg for, at din udbyder har den mest effektive teknologi til opgaven, uanset projektets størrelse. Vi har et af de bedste systemer til håndtering af oversættelser, der findes på markedet, og hvis vi skal være helt ærlige, er der ikke noget, der topper det!

Prisen på oversættelse handler om mere end kroner og ører

Du bør undgå udelukkende at tænke i priser og omkostninger, når du leder efter en oversættelsesudbyder. I stedet bør du tænke over, hvor stor værdi deres tjenester kan bringe til din virksomhed. En forholdsvis billig udbyder kan ende med at koste dig langt mere, end hvad der fremgår af din månedlige faktura, i form af tabt effektivitet og dyrt ekstraarbejde.

En pålidelig partner samarbejder med dig over tid for at sikre, at din oversættelsesløsning kører effektivt, og at du når dine globale vækstmål.


date iconOpdateret den 10. november 2022     tag iconRådgivning

Drøft dit næste globale projekt med vores eksperter

relaterede artikler