Uma reunião multilingue de sucesso graças à interpretação

A preparação para um evento multilingue, quer seja uma reunião, seminário ou simpósio, exige precisão e organização. A interpretação, frequentemente esquecida, desempenha um papel crítico e merece o seu próprio lugar na lista de verificação do responsável pelo planeamento da reunião.

Descubra as principais considerações a ter em mente quando se trata de planear um evento com interpretação!

Identifique as necessidades de interpretação

  • Onde será realizada a reunião: presencialmente, à distância ou mista?
  • Se mista, quantos participantes estarão em modo presencial ou à distância?
  • Quais as línguas que serão faladas? Quais terão de ser traduzidas?
  • Qual é a data e quais as horas?
  • Qual é o tema da reunião?
  • Qual é a organização da reunião: apenas um discurso ou existirão workshops paralelos ou intercâmbios entre o principal orador e a sala?

Esta informação ajudá-lo-á a determinar se precisa de interpretação simultânea, interpretação consecutiva ou interpretação sussurrada.

Preparação para a intervenção do intérprete

  • Envie-lhes quaisquer documentos preparatórios como:
    • O calendário do programa e os nomes dos oradores
    • A transmissão da apresentação
    • Um glossário de termos específicos e acrónimos, se disponível
    • Todos os outros conteúdos à sua disposição que ajudarão os intérpretes a prepararem as suas traduções.
  • Forneça equipamento: microfone para os intérpretes e auscultadores para os participantes.
  • Garanta a localização perfeita: Os intérpretes não só precisam de ouvir as palavras claramente como também têm muito a ganhar com uma visão clara do orador. Se não for possível ter visibilidade direta do orador, pondere colocar o intérprete numa sala adjacente com um monitor de vídeo para a melhor qualidade da interpretação.

Gostaria de ter mais informações sobre as nossas soluções?


Sofia Hamou, gestora de projetos de interpretação na Acolad, oferece este conselho adicional:

"Evite colocar os intérpretes em zonas com muito tráfego, uma vez que os grupos de pessoas ou a abertura frequente das portas podem perturbar a concentração intensa necessária para a interpretação."


Tenha em conta o quadro específico de uma reunião à distância

A integração da interpretação em reuniões à distância é simplificada com a ajuda de plataformas específicas ou características específicas em plataformas habitualmente utilizadas.

Eis algumas recomendações importantes tanto para os participantes como para os oradores:

  • Antes da reunião, teste a plataforma, a sua ligação à Internet (de preferência, utilizando uma ligação com fios), bem como a qualidade do som e do vídeo, para assegurar uma experiência de reunião perfeita.

  • Embora os auscultadores possam ser suficientes, recomenda-se a utilização de auscultadores de classe profissional para uma melhor qualidade do som.

  • Pratique boas regras de utilização do microfone, posicionando-o em frente à sua boca para garantir um discurso claro. Incentive os participantes a desligarem os seus microfones quando não estão a falar para reduzir o ruído de fundo.

  • Utilize uma câmara com qualidade suficiente e configurações de brilho adequadas.

  • Encontre um ambiente calmo e sossegado para a sua participação virtual.

 

Estas dicas proporcionam um ponto de partida sólido para a incorporação perfeita da interpretação no seu evento multilingue. O seu parceiro de interpretação estará presente para lhe oferecer orientação e apoio. A Acolad, especialista em serviços linguísticos, presta assistência aos clientes, disponibilizando intérpretes profissionais e oferecendo equipamento para interpretação ou plataformas de interpretação à distância.

Discuta as suas necessidades de interpretação com os nossos especialistas

Artigos relacionados