Caso de estudo

Empresa global de ciências da vida centraliza a gestão da tradução

Descubra como esta grande empresa de ciências da vida desbloqueou traduções mais rápidas e mais rentáveis, centralizando as operações de tradução.

 


O nosso cliente, uma empresa de ciências da vida da Fortune 50, distribui dispositivos médicos, produtos farmacêuticos e de consumo para mais de 100 países em mais de 50 línguas. A empresa tem escritórios dispersos por todo o mundo, todos eles a precisar de traduções.


O desafio

O nosso cliente estava a enfrentar múltiplos desafios com o programa de tradução descentralizado que dispunha. Os processos eram inconsistentes em toda a empresa, acabando por afetar a qualidade e o time-to-market.

Este programa descentralizado levou a:

  • Dificuldade em gerir a aderência e o desempenho do fornecedor
  • Baixa qualidade e incoerência entre línguas
  • Problemas com o seguimento e controlo das despesas de tradução
  • Falta de visibilidade e transparência do processo de tradução
  • Portabilidade limitada entre fornecedores de serviços linguísticos
  • Falta de escalabilidade e interoperabilidade das ferramentas e tecnologias internas para apoiar as crescentes necessidades de tradução

A solução

Quando o cliente recorreu à Acolad Life Sciences, desejava atingir vários objetivos principais. Entre eles:

  • Criar uma estratégia de tradução centralizada para ser implementada em toda a empresa
  • Otimizar o processo de tradução, eliminando ineficiências
  • Integrar a tecnologia existente com novas ferramentas para o máximo benefício
  • Aumentar a visibilidade do canal do projeto a nível da empresa
  • Criar uma única fonte de verdade para os bens linguísticos a serem utilizados internamente e em toda a base de fornecedores

A prioridade era consolidar a base de fornecedores de tradução de mais de 100 fornecedores para um conjunto mais pequeno e mais fácil de gerir.

Acolad premiada Parceiro Principal de Tradução

Na sequência de um processo abrangente de RFP para selecionar nove fornecedores oficiais, foi atribuído à Acolad o papel de Fornecedor Principal. A primeira prioridade era desenvolver um programa de tradução centralizado que seria implementado globalmente, consistindo em dois processos principais de operação padrão:

  1. Procedimentos internos de gestão de tradução
  2. Definir a forma como a rede de fornecedores colaboraria nos próximos projetos.

Para apoiar o programa, como Fornecedor Principal, a Acolad também fornece a plataforma tecnológica a ser utilizada por todos os serviços de tradução: tanto utilizadores internos como outros fornecedores aprovados. A plataforma centraliza todos os bens linguísticos em toda a empresa para otimizar a colaboração entre todos os intervenientes internos e externos:

Portal de Gestão de Tradução

O portal de gestão de tradução oferece vários benefícios chave ao cliente, incluindo:

Integração da Memória de Tradução

A integração do repositório de memória de tradução, que permite a todos os fornecedores e divisões acederem a todo o inventário de conteúdos previamente traduzidos.

 

Um dos benefícios mais valorizados do repositório é que permite aos fornecedores recuperar e descarregar o conteúdo da memória de tradução de que necessitam e realizar o trabalho de tradução propriamente dito fora do portal, utilizando as suas próprias ferramentas e processos.

SAP Ariba Integração e Gestão de Despesas de Tradução

O portal inclui orçamentos centralizados e licitações competitivas. A integração com o SAP Ariba assegura a captura rápida e fácil dos custos aprovados.

 

O módulo de cotação de tradução incluído no portal permite aos intervenientes internos solicitar propostas competitivas a todos os fornecedores em simultâneo. Esta opção centralizada elimina a necessidade de enviar múltiplos e-mails a diferentes fornecedores ou utilizar diferentes ferramentas proprietárias.

 

Uma vez adjudicado o trabalho, a integração SAP Ariba permite facilidade na aprovação financeira, emissão de PO e acompanhamento financeiro tanto no SAP Ariba como no Portal. O cliente não precisa de sair do Portal e entrar no Ariba, pelo que o fluxo de trabalho é ininterrupto. É uma solução end-to-end que começa com a solicitação de orçamentos e termina com a emissão da PO. A integração assegura a conformidade com os fornecedores aprovados. 

Padronização de processos

O portal inclui também um módulo para a gestão de projetos de tradução. Devido a diversos requisitos em toda a empresa, era importante para o nosso cliente proporcionar aos utilizadores a flexibilidade necessária para criar os seus próprios fluxos de trabalho ajustados às suas necessidades. O portal mantém um equilíbrio entre a padronização do processo e a flexibilidade, tudo isto enquanto regista uma pista de auditoria detalhada para cada projeto.

Coerência de conteúdos melhorada

Através do repositório de ficheiros, o portal armazena glossários, convenções estilísticas, modelos e SOP adicionais para racionalizar processos e assegurar a consistência em todos os produtos traduzidos.

Adoção e desenho: experiência do utilizador intuitiva

Além da funcionalidade poderosa, o objetivo era também o de desenvolver uma plataforma intuitiva e de fácil utilização adaptada às necessidades do cliente e aos diferentes perfis de utilizador. O objetivo era assegurar que todos os utilizadores pudessem aprender e adotar o sistema em minutos, e não em dias ou semanas.

 

A conceção intuitiva minimiza a necessidade de formação e documentação extensiva. Em última análise, acreditamos que os utilizadores não devem precisar de compreender os meandros do processo de tradução para gerir o seu trabalho - o portal faz isso por eles. 

O resultado

Desde a implementação do portal, o tempo de tradução diminuiu significativamente, uma vez que as divisões em toda a empresa podem agora aproveitar conteúdos anteriormente traduzidos para os seus próprios projetos. Para os fornecedores, em vez de apenas terem acesso às memórias de tradução que criaram para o cliente ao longo dos anos, têm agora acesso a memórias de tradução partilhadas de outros oito fornecedores, assegurando a consistência em todos os conteúdos traduzidos.

Ao desafiar os fornecedores a apresentarem propostas competitivas para projetos através de um modelo de orçamento padrão, o nosso cliente foi capaz de reduzir os custos e os prazos de entrega dos projetos. Os fornecedores sabem que se encontram num ambiente muito competitivo e são desafiados a fixar preços agressivamente e a serem inovadores para entregarem projetos mais rapidamente.

À medida que os projetos são concluídos, novas memórias de tradução são carregadas pelos fornecedores, resultando numa base de dados cada vez maior de conteúdo traduzido a ser reutilizado, o que ajuda a reduzir os custos.

Quer a sua própria cópia deste caso de estudo?
  • 3000 utilizadores
  • 14 000 projetos concluídos
  • Custos decrescentes
  • Maior consistência em todo o conteúdo traduzido
  • Respostas mais rápidas de projetos

Feedback do utilizador

"Aprecio a transparência que o portal criou; acabaram-se as dores de cabeça da gestão dos meus fornecedores."

"Não acredito no tempo que estou a poupar com esta ferramenta!" 

"É estimulante utilizar uma ferramenta que foi claramente concebida para mim, não para os meus fornecedores."

"Foi um abrir de olhos saber quanto conteúdo anteriormente traduzido existia em toda a empresa que eu aproveitei. Enorme economia de tempo e de custos!"

"Acabei de utilizar a ferramenta pela primeira vez; foi realmente fácil!"

"Este programa e plataforma é transformador para a nossa empresa."

Leitura relacionada

Cara Therapeutics recebe novos tratamentos aprovados pela FDA - com a Acolad

O seu guia passo a passo para um RFP de tradução bem sucedido

Contacte um especialista em serviços linguísticos

Precisa de ajuda com um projeto de tradução ou localização? Ou com a criação e/ou tratamento do seu conteúdo multilingue? Estamos aqui para ajudar!