Britannico, americano, internazionale: Diverse varietà di inglese

Un membro del nostro team una volta ha visto un cartello in un pub scozzese che recitava: "Si parla inglese britannico, si capisce l'inglese americano". Questo cartello riassume bene l’argomento del nostro articolo di oggi: quali sono le diverse varietà di inglese?

date icon6 settembre 2020     tag iconTraduzione

Quante persone parlano l’inglese?

Con 375 milioni di parlanti nativi e più di 1,2 miliardi di parlanti totali, l'inglese è la lingua più parlata al mondo ed è diventata quindi una lingua franca per gli affari internazionali.

Poiché è parlato in paesi molto diversi tra di loro, l’inglese ha subito influssi sociali, politici e culturali in ciascuno di essi, trasformandosi così in una lingua con moltissime varianti locali.

Sebbene l’inglese sia lingua ufficiale in oltre 60 paesi in tutto il mondo, solo in 6 di essi viene effettivamente parlato come lingua madre dalla maggioranza della popolazione.

A volte indicati congiuntamente come l'Anglosfera, questi paesi sono anche quelli in cui si trovano le varianti più ampiamente accettate dell'inglese (anche se vi sono un numero significativo di parlanti nativi in altri paesi come il Sudafrica, Singapore e la Nigeria, oltre che in numerosi paesi dei Caraibi).

Che varietà di inglese dovresti scegliere?

La scelta della giusta varietà di inglese per i tuoi contenuti è una decisione strategica che richiede un’attenta valutazione. Noi di Acolad siamo specializzati nei servizi di traduzione in inglese. Una volta stabilito l’approccio, devi assicurarti che tutti i tuoi dipendenti utilizzino lo stesso stile in modo coerente. Se traduci i tuoi contenuti in inglese, questo influirà sulla tua scelta dell’interprete o traduttore di inglese.

Per quanto riguarda l’inglese scritto, le diverse forme si differenziano in termini di ortografia, grammatica e vocabolario. La terminologia acquisisce un ruolo di primo piano nel caso delle traduzioni certificate. Nonostante le forme scritte standard risultino comprensibili per tutti i parlanti dell’inglese, un americano madrelingua potrebbe non identificarsi con un testo scritto in inglese britannico e viceversa.

La tua decisione dipenderà quindi dalla connessione che cerchi di stabilire con il lettore. A tal fine devi porti le seguenti domande:

  • Quali sono i tuoi paesi target?
  • Qual è l’obiettivo del tuo contenuto? Quello di trasmettere informazioni (come nel caso della documentazione tecnica) o vuoi che il tuo pubblico target si senta identificato (come nel caso del materiale di marketing, dei social media, etc.)?
  • Dove hanno sede i tuoi principali concorrenti e quali varietà di inglese utilizzano?

Quando sarai in grado di rispondere a tutte queste domande, potrai scegliere tra le due varietà principali.

Inglese britannico o americano?

Inglese britannico

Per inglese britannico si intende dialetto inglese parlato e scritto nel Regno Unito. L’inglese britannico è la varietà preferita nella maggior parte dei paesi europei nonché nei paesi di lingua inglese nonché nei paesi di lingua inglese dell’Africa e dell’Asia meridionale  (es. India, Pakistan, Bangladesh). Tuttavia, all’interno del Regno Unito gli accenti e i dialetti regionali differiscono notevolmente: ad esempio, un irlandese pronuncia in modo molto diverso da un parlante del nord dell’Inghilterra. Molti di noi, quando pensano all’inglese britannico, pensano al cosiddetto “inglese della regina”. L'accento della Regina è noto come “Received Pronunciation” (pronuncia standard) ed è in realtà utilizzato solo dal 2% della popolazione! Per saperne di più sui diversi accenti e dialetti del Regno Unico, leggi qui.

Inglese americano

Come indica il nome, l’inglese americano è la varietà parlata in America, più precisamente negli Stati Uniti. L'inglese statunitense è la varietà preferita in America Latina e nell'Asia orientale (ad esempio in Cina, Giappone e nelle Filippine). Come l'inglese britannico, anche l'inglese americano varia notevolmente da uno stato all'altro, presentando numerose differenze regionali in termini di vocabolario e accenti. Questa cartina illustra alcune interessanti differenze regionali dell’inglese americano.

Differenze tra l’inglese britannico e l’inglese americano

Queste due varietà differiscono tra di loro in termini di convenzioni ortografiche, di significato delle parole e di regole grammaticali. Se vuoi mettere alla prova la tua conoscenza delle differenze tra lo slang dell’inglese britannico e quello americano, guarda questo breve video con Ellen Degeneres e Hugh Laurie!



Il sito web di Oxford Dictionaries dispone anche di una pagina con un elenco completo di termini britannici e americani che potrebbero essere utili, specialmente per progetti di SEO.

Per fornire una panoramica completa dei diversi tipi di inglese, ci sono anche altre varietà:

Inglese canadese

Nonostante la pronuncia dell’inglese canadese sia simile a quella dell’inglese britannico, l’inglese canadese scritto combina elementi dell’inglese americano (a causa della vicinanza geografica) e dell’inglese britannico (a causa della sua storia) con numerosi canadianismi.

Inglese australiano e neozelandese

Nonostante l’inglese parlato in Australia e Nuova Zelanda sia molto diverso dalle altre varietà di inglese sia in termini di accento che di espressioni colloquiali, la forma scritta standard assomiglia molto all’inglese britannico.

Inglese internazionale

Se non sei in grado di scegliere tra le varietà descritte sopra, forse ti conviene optare per l’inglese internazionale. Sebbene non esista una definizione standard di inglese internazionale, l'idea è quella di sviluppare una lingua neutra, priva di riferimenti culturali, con un’ortografia che combini la forma americana e quella britannica in modo che nessuno si senta escluso.

Indipendentemente dal tipo di inglese che sceglierai, ricorda che i diversi mercati utilizzano diversi sistemi di misura. In particolare, gli Stati Uniti utilizzano il sistema imperiale, mentre l'inglese britannico utilizza sia il sistema imperiale che quello metrico. Dovresti tenere presente questo aspetto sia per la traduzione di un sito web che per un progetto di localizzazione destinato ad un mercato specifico.

Noi di Acolad Iavoriamo con un team di esperti in grado di localizzare i tuoi contenuti per quasi tutti i mercati. Tutti i nostri traduttori hanno ricevuto una formazione approfondita e traducono esclusivamente nella loro lingua madre, quindi sono pronti a gestire le tue richieste sia in inglese americano che in quello britannico!  


date icon6 settembre 2020     tag iconTraduzione

Discuti del tuo prossimo progetto globale con i nostri esperti

articoli correlati