Der Weg zur beeidigten oder beglaubigten Übersetzung

Eine beeidigte oder beglaubigte Rechtsübersetzung ist die Übersetzung von Dokumenten (Ladungen, Urteile, Verfahrensdokumente, notarielle Urkunden, Geburtsurkunden, Führerscheine, Abschriften usw.) durch einen sachverständigen Übersetzer. Beeidigte Übersetzer:innen sind ermächtigt, durch Siegel und Unterschrift zu beglaubigen, dass die Übersetzung dem Originaldokument entspricht. Diese Übersetzungen können in- oder ausländischen Behörden und Institutionen vorgelegt werden. Vor Gericht werden sie als echt anerkannt. Vertraulichkeit ist ein wesentliches Element dieser Dienstleistung – und ist vom sachverständigen Übersetzer unbedingt zu wahren.

Der auf Beschluss einer Kommission ernannte und bei Gericht eingetragene Sachverständige wird zum Helfer des Gerichts. Diese Fachkräfte stehen mit ihren Diensten Gerichten, Rechtsanwälten und Notaren sowie Unternehmen und Privatpersonen zur Verfügung. Es ist in Bezug auf Frankreich wichtig, da es sich bei der Beeidigung in Frankreich um einen juristischen Akt handelt, dass das betreffende Sprachpaar Französisch beinhaltet (Englisch<->Französisch, Deutsch<->Französisch, Spanisch<->Französisch usw.).

Was ist der Zweck einer beeidigten Übersetzung?

Bedarf an einer beeidigten Übersetzung kann unter verschiedenen Umständen unter Beteiligung einer nationalen Behörde oder Institution entstehen. Wenn zum Beispiel ein französischer Staatsbürger ins Ausland zieht, wenn eine neue Mitarbeiterin im Unternehmen anfängt oder ein Universitätsstudium im Ausland aufgenommen wird. Dasselbe gilt auch umgekehrt für Menschen, die sich in Frankreich niederlassen. Unternehmen benötigen eventuell eine beglaubigte Übersetzung ihrer Unterlagen für juristische und finanzrechtliche Zwecke (Partnerschaftsabkommen, Einrichtung von Zweigstellen im Ausland usw.).

Hinweis: Ein für ausländische Behörden bestimmtes Dokument muss nicht nur beeidigt sein, sondern auch eine Apostille tragen (diese wird in der Regel im Rathaus angebracht), oder es muss vom Außenministerium amtlich beglaubigt werden, je nach Zielland.

Welche Schritte führen zu einer beeidigten Übersetzung?

  1. Fragen Sie zunächst unbedingt bei der jeweiligen Behörde nach, was genau verlangt wird (Beeidigung, Beglaubigung, Apostille usw.).
  2. Kontaktieren Sie die Agentur oder den beeidigten Übersetzer, der in der gewünschten Sprachkombination arbeitet, und fordern Sie ein Angebot an.
  3. Schicken Sie das Originaldokument per Post oder im PDF-Format an den ausgewählten Übersetzer (über einen sicheren Dienst).
  4. Wenn Sie wünschen, können Sie die Übersetzung (im digitalen Format) Korrektur lesen lassen, bevor sie beglaubigt und Ihnen zugesendet wird (als Papierdokument).
  5. Planen Sie zusätzliche Formalitäten ein (Apostille, amtliche Beglaubigung).
  6. Nehmen Sie Ihre beglaubigte Übersetzung in Empfang, die Sie per Post oder persönlich erhalten haben, da anders als bei sonstigen Übersetzungen nur Originaldokumente mit Siegel und handschriftlicher Unterschrift des Übersetzers gültig sind.

Beeidigte Übersetzungen brauchen ihre Zeit, man bedenke allein den Postweg. Wenn Sie eine solche Dienstleistung benötigen, empfehlen wir dringend, sich rechtzeitig zu kümmern.

Was kostet eine beeidigte Übersetzung?

Pro Wort oder Seite berechnet, erscheint eine beeidigte Übersetzung teuer. Aber es gehören auch die Kosten für Druck und Versand dazu, die bei anderen Übersetzungen nicht anfallen. Abgesehen von den vielen Fortbildungen, die jedes Jahr nötig sind, um fachlich immer auf dem neuesten Stand zu sein.

Sprechen Sie mit unseren Experten über Ihren Bedarf im Bereich der Rechtsübersetzung

Themenbezogene Artikel