Casestudy

LifeScan: lokalisatie van een mobielegezondheidsapp in 26 talen

Ontdek hoe LifeScan door Acolad is geholpen met de lokalisatie van hun "OneTouch"-app in 26 verschillende landen, goed voor een besparing van 1,4 miljoen sinds de implementatie.


De klant

LifeScan heeft een visie om een wereld zonder grenzen te creëren voor mensen met diabetes en is al meer dan 35 jaar gespecialiseerd in de monitoring van de bloedsuikerwaarde. Wereldwijd rekenen meer dan 20 miljoen mensen op de producten van het merk OneTouch om hen te helpen hun diabetes onder controle te houden. LifeScan heeft een hoofdkantoor in Malvern, Pennsylvania, en Zug, Zwitserland, en beschikt over een geavanceerde productie- en distributiefaciliteit van meer dan 340.000 vierkante meter in Inverness, Schotland. Het bedrijf is actief in meer dan 90 landen en beschikt over ruim 2.000 werknemers.


De uitdaging

Vlak nadat LifeScan begon met de ontwikkeling van een digitale app voor hun OneTouch-productenlijn was het duidelijk dat zij deze app wereldwijd wilden lanceren en in meerdere talen tegelijk.

De app was ontworpen om mensen die producten voor de monitoring van de bloedsuikerwaarde gebruiken, te helpen om hun ziekte beter onder controle te krijgen via een smartphone of tablet.

Het marktpotentieel was enorm en het plan was om de app beschikbaar te maken in 26 landen met strakke lanceringsdata voor elke regio. Hoewel het doorgaans zes maanden duurde om producten klaar te stomen voor de markt, werd deze termijn door de planning voor lancering van de nieuwe app drastisch teruggebracht om competitief te blijven.

LifeScan had een partner nodig om de app zo efficiënt en kwaliteitsvol mogelijk op de markt te brengen. 

De oplossing

Acolad werkt al sinds 2009 samen met LifeScan en stelt resources ter plaatse ter beschikking als onderdeel van een model voor vertaalbeheerdiensten.

Via dit model voor partnerschap op lange termijn vergaarde Acolad unieke kennis van de interne processen van LifeScan. Door dit te combineren met uitgebreide ervaring op het gebied van productlokalisatie, kon het volledige etiketteringsproces worden gestroomlijnd.

De strategie spitste zich met name toe op de volgende gebieden:

  • Volledig geïntegreerde ontwikkelings- en lokalisatieteams 
  • Geautomatiseerd CMS-proces voor flexibele sprints 
  • Automatisering van Android- en iOS-outputs van één enkel bestand binnen CMS 
  • Naadloze integratie voor gelokaliseerde constructies 
  • Automatische weergave van schermen voor het testen van geüpdatete strings 
  • Harmonisatie van juridische en privacycontent voor alle locaties onder de AVG-regelgeving om ervoor te zorgen dat verplichte informatie op consistente wijze wordt gecommuniceerd met traceerbaarheid, zodat het risico op boetes voor niet-naleving verminderd wordt

Het resultaat

26

Lokalisatie voor 26 landen

1,4 miljoen

bespaard sinds implementatie

50%

kortere time-to-market

99%

vermindering van juridische en privacykosten

60%

vermindering van projectbeheerresources in het kader van O&O bij LifeScan

86%

vermindering van de doorlooptijd van screentests

Conclusie

In het huidige digitale landschap is de internationalisering van websites, mobiele apps en andere softwareproducten van cruciaal belang voor succesvolle internationale businessstrategieën. Bij internationalisering en lokalisatie op digitaal gebied komen echter heel wat moeilijkheden om de hoek kijken. Voeg daar nog de behoefte aan grootschalig contentbeheer en voortdurende updates met nieuwe features of oplossingen aan toe en het wordt al snel een hele uitdaging. Het goede nieuws? Wij staan klaar om je te helpen.

Zijn jouw software en apps klaar voor succes op wereldschaal?

Ons softwarelokalisatieteam staat klaar om te helpen