Caso práctico

LifeScan: localización de una aplicación de salud en 26 idiomas

Descubre de qué manera Acolad ayudó a LifeScan a localizar su aplicación «OneTouch» para adentrarse en 26 países distintos y lograr un ahorro de 1,4 millones de dólares estadounidenses desde la implementación.


El cliente

LifeScan, cuya visión consiste en crear un mundo sin límites para las personas con diabetes, lleva más de 35 años especializándose en la monitorización de los niveles de glucosa en sangre. Más de 20 millones de personas de todo el mundo dependen de los productos de la marca OneTouch para ayudarlas a gestionar su diabetes. LifeScan cuenta con sedes en Malvern (Pensilvania) y Zug (Suiza), además de unas modernas instalaciones de fabricación y distribución de más de 3 hectáreas en Inverness (Escocia). La empresa supera los 2000 empleados y opera en más de 90 países.


El reto

Poco después de comenzar a desarrollar una aplicación digital para su línea de productos OneTouch, LifeScan se dio cuenta de que tenía que lanzarla en todo el mundo y en varios idiomas al mismo tiempo.

La aplicación se diseñó para ayudar a las personas que utilizan productos de monitorización de la glucosa a gestionar la diabetes de forma más fácil con un smartphone o una tableta.

El potencial del mercado era enorme y tenían previsto abastecer a 26 países con fechas de lanzamiento exigentes para cada región. Aunque solían tardar alrededor de seis meses en tener los productos listos para su comercialización, el nuevo calendario de lanzamiento de la aplicación obligaba a reducir estos tiempos drásticamente para mantener la competitividad.

LifeScan necesitaba un socio que le ayudara a lanzar la aplicación al mercado de la forma más eficiente y con la mayor calidad posibles. 

La solución

Acolad llevaba trabajando con LifeScan desde 2009, facilitando recursos in situ como parte de un modelo de servicios gestionados de traducción.

Gracias a este longevo modelo de colaboración, Acolad tenía un conocimiento único de los procesos internos de LifeScan. Esto, sumado a la gran experiencia de Acolad en localización de productos, llevó a la racionalización de todo el proceso de etiquetado.

La estrategia se centró, básicamente, en las siguientes áreas:

  • Integración total de los equipos de desarrollo y localización 
  • Automatización del proceso CMS para agilizar los momentos de aceleración 
  • Automatización de los resultados de Android e iOS desde un único archivo dentro del CMS 
  • Integración perfecta para las versiones localizadas 
  • Generación automática de pantallas para probar las cadenas actualizadas 
  • Armonización del contenido legal y de privacidad en todas las regiones de conformidad con la normativa GDPR para garantizar que toda la información obligatoria se comunica de forma coherente con trazabilidad, lo cual reduce el riesgo de recibir multas por incumplimientos normativos

El resultado

26

Localización para 26 países

1,4 millones

Ahorro desde la implementación

50 %

Reducción del plazo de comercialización

99 %

Reducción de los costes de privacidad y legales

60 %

Disminución de los recursos de gestión de proyectos en el área de I+D de LifeScan

86 %

Reducción del tiempo de las pruebas en pantalla

Conclusión

En el escenario digital actual, la internacionalización de páginas web, aplicaciones móviles y otros productos de software es fundamental para que una estrategia empresarial global goce de éxito. Sin embargo, la internacionalización y la localización en la esfera digital no están exentas de complejidades. A esto hay que añadir la necesidad de gestionar contenidos a gran escala y de realizar actualizaciones constantemente con nuevas funciones y correcciones, por lo que todo se complica un poco más. Pero tenemos buenas noticias: estamos aquí para ayudarte.

Prepara tu software y tus aplicaciones para triunfar a nivel internacional.

Nuestro equipo de localización de software está aquí para ayudarte.