5 Tipps für die erfolgreiche Lokalisierung von Videos

Gehören Sie zu den 86 Prozent der Online-Vermarkter, die Videoinhalte nutzen? Falls dem so ist, möchten Sie bestimmt sichergehen, dass Ihre Videos ein möglichst großes Publikum erreichen. Einer der besten Wege ist die Lokalisierung Ihrer Multimedia-Inhalte.

date icon20. Juli 2022     tag iconMultimedia

Gehören Sie zu den 86 Prozent der Online-Vermarkter, die Videoinhalte nutzen? Falls dem so ist, möchten Sie bestimmt sichergehen, dass Ihre Videos ein möglichst großes Publikum erreichen. Einer der besten Wege ist die Lokalisierung Ihrer Multimedia-Inhalte. 

Obwohl Englisch die wichtigste Fremdsprache der Welt ist, wird sie von nur 20 Prozent der Weltbevölkerung gesprochen. Es ist also mehr als verständlich, dass Menschen lieber Videos in ihrer Sprache ansehen. Und wenn sie auch noch an ihre Kultur angepasst sind, umso besser!

Warum sollte ich mein Video lokalisieren?

Multimedia-Inhalte, die an die lokale Sprache und Kultur angepasst sind, schaffen für Ihre internationalen Kunden eine einzigartige personalisierte Erfahrung — genau der richtige Einstieg auf einem neuen Markt.

Bei der Erstellung Ihrer Videoinhalte sollten Sie die Lokalisierung bereits im Hinterkopf behalten und Platz für ein gewisses Maß an kreativer (und finanzieller) Flexibilität lassen. Das vereinfacht den gesamten Prozess der Videolokalisierung und das Ergebnis passt zu Ihren Kommunikationszielen.

Hier haben wir fünf weitere Tipps für eine erfolgreiche Videolokalisierung:

1. Wählen Sie zwischen Untertiteln und Voiceover

Untertitel und Voiceover sind zwei Möglichkeiten für die Lokalisierung Ihrer Videoinhalte. Welche ist für Sie am passendsten?

Dies kommt ganz auf die Art und den Verwendungszweck Ihres Videos an. Des Weiteren hängt es von Ihrem Budget ab. Voiceover-Kommentare sind zeitintensiver und aufwendiger und deshalb teurer als Untertitel.

Acolad hilft Ihnen, ausgehend von den Bedürfnissen Ihres Unternehmens, die beste Lösung für Ihre Multimedia-Lokalisierung zu finden.

2. Vergessen Sie nicht, Grafiken und Text zu übersetzen

Gibt es in Ihrem Video Bildschirmgrafiken oder -texte? Dann vergessen Sie nicht, auch diese in die Zielsprache zu übersetzen. Dieser Tipp ist eng an den vorherigen Punkt geknüpft, da Bildschirmtexte in Verbindung mit Untertiteln vom Leser als verwirrend empfunden werden können. In diesem Fall wäre ein Voiceover die bessere Wahl.

3. Voiceovers sind oft notwendig 

Wie viele verschiedene Stimmen gibt es in Ihrem Originalvideo? Je mehr Sprecher, desto schwieriger wird es, sie auseinanderzuhalten, wenn mit Untertiteln gearbeitet wird. Voiceover-Kommentare stellen hier die bessere Alternative dar, insbesondere wenn Sie mit geschulten Sprechern arbeiten, die mehrere Stimmen verwenden.

4. Planen Sie im Voraus für die Untertitel

Je nach der Sprache, in die Ihr Inhalt übersetzt werden soll, kann der Untertiteltext bedeutend länger sein. Das Deutsche zum Beispiel ist in der Regel 30 Prozent länger als das Englische.

Achten Sie deshalb darauf, zusätzlichen Platz zu lassen, damit der Text in den verschiedenen Sprachen und mit unterschiedlicher Zeichenanzahl lesbar bleibt.

Wenn Sie Untertitel verwenden, sollten am besten keine wesentlichen Aktionen im unteren Drittel des Bildschirms erfolgen. Dann können Sie diesen Platz nämlich für die Untertitel verwenden, ohne den Inhalt des Videos zu beeinträchtigen.

Wir verfügen über langjährige Erfahrung in der Lieferung audiovisueller Übersetzungen. Sie können also sicher sein, ein Endergebnis von hervorragender Qualität zu erhalten.

5. Puffer für Voiceover-Kommentare

Bei der Aufnahme des Originalvideos sollten Sie darauf achten, etwas zusätzliche Zeit einzuräumen, für den Fall, dass das Voiceover-Audio länger ist als der Audioinhalt in der Ausgangssprache. Dies erreichen Sie, indem Sie im Dialog Pausen einlegen oder die Synchronsprecher bitten, langsamer zu sprechen. Das lässt Ihnen etwas Raum für Flexibilität und trägt dazu bei, ein natürlicher klingendes Endvideo zu erhalten.

Die zeitliche Planung Ihrer Audioskripte kann sich ebenfalls als hilfreich erweisen, denn so weiß der Synchronsprecher, welches Zeitlimit er bei der Aufnahme einhalten muss.

Lokalisierung ist ein leistungsstarkes Werkzeug, um neue Märkte zu erschließen und Ihre Videoinhalte auf die nächste Stufe zu heben. Wenn Sie diese Tipps beachten, sind Sie schon auf dem richtigen Weg zu einem hervorragend lokalisierten Videoinhalt.


date icon20. Juli 2022     tag iconMultimedia

So helfen Ihnen unsere Experten für Multimedia-Lokalisierung, Ihren ROI mit Videomarketing zu steigern

Themenbezogene Artikel