Erfolgreiches mehrsprachiges Meeting dank Verdolmetschung

Die Vorbereitung eines mehrsprachigen Events, ob Meeting, Seminar oder Symposium, erfordert Präzision und sehr gute Organisation. Das eigentlich kritisch wichtige Dolmetschen wird häufig übersehen und verdient einen eigenen Platz auf der Checkliste der Organisatoren.

Lesen Sie nach, worauf es ankommt, wenn Sie eine Veranstaltung mit Dolmetschereinsatz planen!

Bedarfsermittlung

  • Wo wird das Meeting stattfinden: in Präsenz, remote, hybrid?
  • Wenn hybrid, wie viele Teilnehmende werden in Präsenz dabei sein, wie viele aus der Distanz?
  • Welche Sprachenwerden gesprochen? Was ist zu übersetzen?
  • An welchem Tag und zu welchen Zeiten?
  • Um welches Thema geht es in dem Meeting?
  • Wie ist das Meeting organisiert: Gibt es nur Wortbeiträge? Oder parallele Workshops oder einen Austausch zwischen Redner:innen und Publikum?

Anhand solcher Informationen lässt sich entscheiden, ob Simultan-, Konsekutiv- oder Flüsterdolmetschen die beste Lösung ist.

Vorbereitung des Dolmetscheinsatzes

  • Schicken Sie vorbereitende Unterlagen:
    • Programm und Namen der Redner:innen
    • Aufzeichnung der Präsentation
    • Glossar spezifischer Begriffe und Akronyme, sofern vorhanden
    • Alle weiteren Inhalte, die den Dolmetscher:innen helfen, sich auf den Einsatz vorzubereiten.
  • Equipment: Mikrofone für die Dolmetschkräfte, Headsets für das Publikum.
  • Der beste Standort: Dolmetscher:innen müssen nicht nur alles Gesprochene deutlich verstehen, sondern es nützt auch sehr, wenn sie die Redner:innen dabei sehen. Ist eine direkte Sichtlinie nicht möglich, ist es eine Überlegung wert, einen Nebenraum mit Monitor auszurüsten und für beste Qualität von dort dolmetschen zu lassen.

Sie möchten mehr über unsere Lösungen erfahren?


Sofia Hamou, Dolmetsch-Projektmanagerin bei Acolad, hat noch eine weitere Empfehlung:

„Vermeiden Sie es, Dolmetscher in Verkehrswegen zu platzieren: Durchzug oder ständig klappende Türen sind der Konzentration abträglich, die es zum Dolmetschen braucht.“


Berücksichtigung der speziellen Umstände einer Remote-Besprechung

Remote-Meetings zu verdolmetschen, ist bei Einsatz spezieller Plattformen oder Nutzung spezifischer Funktionen gängiger Plattformen ein Kinderspiel.

Hier einige wichtige Empfehlungen für sowohl Teilnehmende als auch Redner:innen:

  • Testen Sie vor dem Meeting die Plattform, die Internetverbindung (am besten eine kabelgebundene Verbindung), den Ton und die Videoqualität, damit das Meeting störungsfrei verläuft.

  • Reguläre Kopfhörer reichen häufig, noch besser ist die Tonqualität jedoch mit Profi-Kopfhörern.

  • Achten Sie auf den Sitz des Mikrofons: Vor dem Mund wird die Aussprache deutlicher übertragen. Fordern Sie Teilnehmende auf, ihr Mikrofon abzuschalten, wenn sie nichts sagen, damit es weniger Hintergrundgeräusche gibt.

  • Nutzen Sie eine Kamera mit ausreichender Qualität, bei der die Helligkeit angemessen eingestellt ist.

  • Suchen Sie sich einen ruhigen Ort für die virtuelle Teilnahme.

 

Diese Tipps sind ein guter Anfang für nahtlos integriertes Dolmetschen im Rahmen Ihres mehrsprachigen Events. Ihr Partner ist an Ihrer Seite und unterstützt Sie. Acolad ist auf Sprachdienstleistungen spezialisiert, unterstützt seine Kunden durch professionelle Dolmetscher:innen und bietet spezielle Ausrüstung für Dolmetschen oder Remote-Dolmetsch-Plattformen an.

Sie haben Dolmetschbedarf? Fragen Sie unsere Experten.

Themenbezogene Artikel