5 astuces pour bien localiser une vidéo

Faites-vous partie des 86 % de professionnels du marketing qui utilisent des contenus vidéo ? Si oui, il est indispensable que ces contenus touchent un public aussi large que possible. Et pour parvenir à vos fins, le meilleur moyen est encore de localiser votre contenu multimédia.

date icon20 juillet 2022     tag iconMultimédia

Faites-vous partie des 86 % de professionnels du marketing qui utilisent des contenus vidéo ? Si oui, il est indispensable que ces contenus touchent un public aussi large que possible. Et pour parvenir à vos fins, le meilleur moyen est encore de localiser votre contenu multimédia. 

Même si l’anglais est la langue la plus étudiée dans le monde, seuls 20 % environ de la population mondiale la parle réellement. On comprend donc que les consommateurs préfèrent regarder des vidéos adaptées à leur culture et à leur langue.

Pourquoi localiser vos vidéos ?

En créant du contenu multimédia adapté à la langue et à la culture locale, vous êtes en mesure de proposer à vos clients internationaux une expérience utilisateur personnalisée – un argument de poids au moment d’aborder de nouveaux marchés.

Il est judicieux de ne pas perdre de vue la localisation finale de la vidéo et de prévoir une certaine créativité (et un bon budget) lors de l’étape de conception afin de simplifier le processus de localisation vidéo et obtenir un produit final qui corresponde à vos objectifs de communication.

Besoin de conseils pour une localisation réussie ? Lisez les cinq autres conseils ci-dessous :

1. Choisissez entre sous-titres et doublage

Pour localiser votre vidéo, vous pouvez opter soit pour des sous-titres, soit pour un doublage. Comment savoir quelle prestation vous correspond le mieux ?

Tout dépend de la nature de votre vidéo, de sa finalité... et de votre budget. Un doublage nécessite plus de temps et d’effort, et sera donc plus onéreux que le sous-titrage.

Acolad vous aide à trouver une solution parfaitement adaptée à vos projets de localisation multimédia et aux besoins de votre entreprise.

2. N’oubliez pas de traduire les images et le texte à l’écran

Des images et du texte apparaissent à l’écran ? Ils doivent être en langue cible également ! Dans ce cas précis, le doublage est peut-être plus pertinent que le sous-titrage : le spectateur ne saura plus où donner de la tête s’il a trop à lire dans la vidéo.

3. Il vous faudra peut-être une voix off 

Si votre vidéo donne la parole à de nombreuses personnes, il est préférable de les faire doubler (si possible par un professionnel compétent pouvant moduler sa voix) pour permettre au spectateur de mieux les distinguer – des sous-titres ne feraient que leur compliquer la tâche !

4. Pensez au sous-titrage en amont

Selon la langue cible souhaitée, la longueur des sous-titres changera du tout au tout. En allemand, par exemple, le taux de foisonnement est de 30 % par rapport à l’anglais.

Par conséquent, n’oubliez pas de laisser suffisamment d’espace sur l’écran pour que le texte traduit reste lisible.

Si vous comptez insérer des sous-titres, tâchez de concentrer l’action au-dessus du tiers inférieur de l’image, l’objectif étant qu’ils puissent être ajoutés sans affecter le contenu de la vidéo.

Acolad propose à ses clients des services de traduction audiovisuelle depuis de nombreuses années – qualité finale garantie !

5. Prévoyez du temps dans la vidéo pour l’intégration du doublage

Au moment de tourner la vidéo, il est conseillé de ne pas enchaîner trop rapidement les interventions ou de demander aux intervenants de parler plus lentement dans l’éventualité où le contenu audio en langue cible serait plus long qu’en langue source. Vous aurez ainsi plus de latitude à l’étape de traduction, et le résultat final n’en sera que plus naturel !

Structurer vos scripts audio à l’aide de time codes est également très pratique pour les acteurs, qui sauront dès lors les limites à ne pas dépasser lorsqu’ils parlent.

Outil précieux pour investir de nouveaux marchés, la localisation met à votre disposition des contenus vidéo adaptés en langue cible pour que votre entreprise trouve écho auprès des locuteurs natifs concernés. Avec tous ces conseils, vous êtes équipé pour créer d’excellents contenus vidéo localisés !


date icon20 juillet 2022     tag iconMultimédia

Nos spécialistes de la localisation multimédia peuvent vous aider à rentabiliser votre investissement dans le marketing vidéo

articles connexes