Fünf Tipps für bessere Übersetzungen in der Fertigungsbranche

Global aufgestellte Unternehmen der Fertigungsbranche müssen viele Herausforderungen jonglieren: Ständige Innovationen, volle regulatorische Compliance, Produktionsprozess- und Produktfreigabe, Lieferketten-Kosten ... Da lohnt es sich, Content-Übersetzungen so effizient und automatisiert wie möglich zu gestalten.

date icon8. September 2022     tag iconÜbersetzung

Damit Ihre Übersetzungsprozesse in der Fertigungsindustrie wirklich so reibungslos laufen wie eine gut geölte Maschine, hier unsere Tipps:

1. Verbessern Sie die Ausgangsqualität Ihrer Texte

Helfen Sie allen technischen Redakteuren, Ingenieuren, Technikern, Marketingexperten und anderen Content-Autoren, ihre Inhalte unternehmensweit konsistent zu gestalten: Wir empfehlen Style-Guides  − einen für jede Zielsprache. Prüfen Sie Ihre Terminologie und stellen Sie sicher, dass die einzelnen Begriffe immer auf dem neuesten Stand und freigegeben sind. So erhalten Sie ein zuverlässiges Glossar und eine Terminologie-Datenbank, die Ihr Translation Memory mit verlässlichen Daten füllt.

2. Automatisieren Sie Ihren Übersetzungs-Workflow

Je mehr Arbeitsschritte Sie automatisieren können, desto mehr Zeit steht Ihnen für andere wichtige Dinge zur Verfügung. Mit Automatisierungsfunktionen moderner Übersetzungsmanagement-Technologie können Sie Ihre Produkte schneller auf den Markt bringen.

Ein automatisiertes System bedeutet, manuelle Eingriffe zwischen den einzelnen Schritten des Übersetzungs-Workflows zu vermeiden. Es bedeutet hingegen nicht, ganz auf menschliche Übersetzer zu verzichten. Vielmehr geht es darum, alles optimal auf das individuelle Projekt abzustimmen.

3. Finden Sie das für Sie effizienteste Korrekturlesen/ Lektorat

Wenn das Korrekturlesen Probleme bereitet, erwägen Sie, diesen Schritt an Ihren Übersetzungs- und Lokalisierungspartner outzusourcen. Betrachten Sie Ihren Lokalisierungs- und Proofreading-Bedarf auch unter wirtschaftlichen Aspekten, je nach Content-Typ!

Folgende Arten von Content sind besonders typisch für Fertigungsunternehmen:

  • Technische Dokumentation
  • Vertrieb und Marketing
  • Verpackungen und Etiketten
  • Schulungen, Multimedia-Content und E-Learning

4. Integrieren Sie maschinelle Übersetzungen, wo es für Ihre Projekte sinnvoll ist

Wenn Markteinführungszeiten der alles entscheidende Faktor sind, sollten Sie maschinelle Übersetzungen besonders ernsthaft in Betracht ziehen − im Allgemeinen mit menschlichem Post-Editing, für bestimmte Zwecke sogar ohne. Wenn es Ihnen etwa bei Tausenden von Seiten mit Produktdokumentationen nur darum geht, die Kern-Aussagen an sich zu vermitteln, können Sie mithilfe maschineller Übersetzungen auf jeden Fall Zeit und Kosten sparen; die Engines eignen sich schließlich besonders gut für sich wiederholende, technische Inhalte, wie sie für Fertigungsunternehmen typisch sind.

5. Lassen Sie sich in Sachen Globalisierung professionell beraten

Sie sind nicht sicher, welche Lösungen für Ihr Unternehmen am sinnvollsten sind? Wenn Sie Ihre spezifischen Herausforderungen noch nicht genau einordnen können, ziehen Sie Lokalisierungs-Experten zu Rate; sie erkennen schnell, welche Bereiche bei Ihnen besondere Aufmerksamkeit erfordern. Unser Team kann sich die Bereiche Mitarbeiter, Technologie, Workflows etc. genau ansehen − und analysieren, was funktioniert und was nicht. Außerdem stellen wir einen Maßnahmenplan für Sie zusammen, um die entsprechenden Punkte zu verbessern.


date icon8. September 2022     tag iconÜbersetzung

Was bereitet Ihnen als international expandierendem Fertigungsunternehmen Schwierigkeiten? Benötigen Sie konkrete Informationen zu einem bestimmten Thema?

Themenbezogene Artikel