案例分析

LifeScan:将移动健康应用程序处理成 26 种语言的本地化实践

了解 Acolad 如何力助 LifeScan 完成“OneTouch”应用程序本地化,以进军 26 个不同的国家/地区,并自实施以来取得节省资金达 140 万的硕果。


客户

LifeScan 专注于血糖监测超过 35 年,始终怀揣着为糖尿病患者营造不受限制的自由世界这一宏大愿景。世界各地逾 2000 万人都使用 OneTouch 品牌的产品来助力自己控制糖尿病。LifeScan 的总部位于宾夕法尼亚州 Malvern 和瑞士 Zug,并在苏格兰 Inverness 拥有 3.4 万平方英尺的先进制造和分销中心。公司业务遍及全球 90 多个国家/地区,旗下员工超 2,000 名。


挑战

在开始为其 OneTouch 产品系列开发数字应用程序后不久,LifeScan 便发现自己必须在全球范围内采用多种语言同时推出这一应用程序。

OneTouch 应用程序旨在帮助使用血糖监测产品的用户借智能手机或平板电脑之利,更轻松地管理自身病情。

这个市场潜力巨大,所以 LifeScan 针对 26 个国家/地区分别制定了产品投放日期紧迫的上市安排。产品面市通常需要六个月,但新制定的应用程序发布安排意味着必须显著缩短这个时间,才能保持竞争力。

因此,LifeScan 亟需一个合作伙伴来助其以高效高质的方式将这款应用程序推向市场。 

解决方案

自 2009 年以来 Acolad 一直与 LifeScan 合作,在一种翻译托管服务模式下提供现场资源。

这种长期合作模式使 Acolad 对 LifeScan 的内部流程形成了独到见解,再结合丰富的产品本地化经验,最终简化了整个标签流程。

战略重点主要集中于以下领域:

  • 完全整合的开发和本地化团队 
  • 可敏捷地全速推进的自动化 CMS 流程 
  • 从 CMS 内部单一文件实现 Android 和 iOS 的输出自动化 
  • 无缝集成完成本地化的构件 
  • 为测试更新后的字符串自动生成屏幕 
  • 在所有地区按照 GDPR 法规协调法律和隐私内容,以确保一致地传达强制性信息且具有可追溯性,进而降低因违规行为而引发的罚款风险

成果

26

针对 26 个国家/地区顺利完成本地化工作

140 万

自实施以来节省的资金

50%

上市时间缩短 50%

99%

法律和隐私成本减少 99%

60%

在 LifeScan 的研发方面占用的项目管理资源减少 60%

86%

屏幕测试的项目周期缩短 80%

结论

放眼当下数字化格局,在软件全球化的征途上,网站、移动应用程序和其他软件产品的国际化对成功的全球业务战略而言可谓至关紧要。然而,对国际化和本地化而言,数字领域总与许多纷繁复杂的问题相生相伴。加之对海量内容管理和带新功能或补丁的持续更新需求迫切,这一切令企业推广可能颇具挑战。当然也有好消息!Acolad 随时乐意为您效劳!

力助贵公司软件做好准备闪耀全球舞台,并勇攀成功高峰

Acolad 软件本地化团队随时提供万全帮助