Home / 服务 / 翻译 / 网站本地化

网站本地化服务

大部分消费者仅在以其所用语言显示内容的网站上购物。您的网站是否针对国际市场进行了有效本地化?
collage concept of website translation for mobile and desktop users

更全面的市场覆盖范围
本地化网站可助您触及不同国家和地区的受众,开辟新市场和创造新增长机会。

文化相关性和吸引力

我们可以助您量身定制符合特定文化和语言需求的内容,吸引当地受众,并与世界各地的客户建立更牢固的关系。

提高转化率,增加收入
满足不同国际受众的偏好并提供个性化体验的网站能够提高转化率,增加收入。

瑞士联合银行集团
联合国
Adobe
亚马逊
Johnson & Johnson
• Air France:
国际商业机器
可口可乐
特斯拉
埃克森美孚
欧莱雅
Lilly

满分 5 星评价

 

“Acolad 帮助 Sterigenics 在紧迫的时间里完成了 6 种语言的国际网站发布,确保为我们的全球客户群带来可靠的持续支持。”

 

Amie Casson
Sterigenics 全球营销主管

满分 5 星评价

 

“能够展示这样的新网站令我们深感自豪,Acolad 绝对是我们大力推荐的卓越本地化合作伙伴。”

 

Marja-Leena Ahtiainen
Kuusakoski Oy 沟通经理

专家团队助您的网站在全球大获成功

man with yellow jacket smiling and holding mobile phone in office

接受过 Web 睿智实践培训的语言专家

品质上佳的内容符合网站本地化睿智实践 – 涵盖您所需的每一种语言。我们的网站译员与技术经理合作,为您实现站的全面优化。 

将本地化作为网站开发和设计的考虑因素之一

条理清晰的网站本地化战略可助您调整内容、设计和功能,从而令目标受众产生共鸣,优化 SEO,并扩大全球业务范围。

搜索引擎优化 (SEO) 翻译

我们的多语言 SEO 专家将确保翻译后的网站利用语言特定搜索词,优化其在不同市场的曝光度。

具有凝聚力的网站本地化流程

国际化内容战略、先进的本地化技术和卓越用户体验设计三管齐下,力助您的国际网站以更胜一筹的竞争优势制胜全球市场。

开启通向新销售机会的大门

出类拔萃的网站翻译需要基于正确的知识,了解如何助力提高不同地域的用户转化率,市场偏好的变化也需考虑在内。

通过网站翻译代理无缝更新

快速自动化网站翻译解决方案为您的原始网站创建多语镜像,自动监控内容更新,并及时应用相应译文。

woman in pink shirt standing while working on laptop from home
overhead perspective of a person at workstation

网站翻译插件和内容互通平台可简化您的工作流程

只需轻松一键点击,您的团队就能通过 CMS 提出翻译请求,并接收译文。内容将合理分配到正确位置,避免影响页面布局。

借力 WPML 翻译管理,让您的 WordPress 网站成功迈向全球

Acolad 内容互通平台与 WPML(WordPress 多语言插件)配合使用,可用于翻译博文、页面、标签、类别和自定义博文类型。

让您的网站和应用程序具有包容性

便捷访问标准、屏幕阅读器及其他认知设备的测试、文化参考以及包容性 UI 标签都是网站本地化流程中的环节。

colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

在当今时代,您的网站对业务收入有何影响?

了解 Acolad 网站翻译服务如何助您在全球目标市场提高转化率,从而增加收入。

相关资源

常见问答

不了解何谓专业网站翻译?让我们为您解答。

什么是网站本地化?

网站本地化流程是指对网站的内容、语言、设计和功能进行定制,使其符合特定目标市场的文化习俗和语言习惯。

为何网站本地化如此重要?

网站本地化可量身塑造您的数字存在,令来自不同地域的各类受众产生共鸣,确保与文化习俗紧密贴合、提高 SEO 性能并塑造统一的品牌形象,同时在国际范畴增强用户体验。这一切旨在为世界各地的用户打造圆满顺畅的互动之旅,同时为您的品牌成功开创全球化数字格局奠定坚实基础

一般而言,网站的哪些方面需要本地化?

要根据特定目标受众对网站进行调整,应该解决几个方面的问题。除了翻译网站文案、产品描述和导航要素等所有文字内容,图像、图形和多媒体等视觉要素可能也需要调整,以符合文化偏好。此外,需要根据目标地区的习俗来调整日期、时间、货币和度量格式,在某些情况下,还需调整网站布局以适应语序从右到左的语言。 

网站本地化需要多长时间?

网站本地化的时间表取决于网站的规模和复杂程度、涉及的语言数量以及可用资源。一般而言,完成本地化流程需要数周时间。

网站翻译的费用是多少?

专业网站翻译服务的费用取决于几个因素。为了能够提供更可靠的估计值,我们需要分析您的网站内容,判断翻译需求(文本、图像、视频)、确定字数、评估复杂程度(设计、功能)、评估网站结构(CMS/模块化或硬编码/复合式)、考虑技术因素(SEO、URL、编码、字体)并考虑是否需要附加服务(测试、支持)。获取基于您的独特商业案例量身定制的网站本地化报价

网站本地化对 SEO 有何影响?

网站本地化可以加强网站与当地搜索查询的相关性、提高搜索引擎排名并增加自然流量,从而对 SEO 产生积极影响。Acolad 通常会将其与我们的多语言 SEO 服务相结合,显著提高用户参与度和转化率,同时为本地链接构建创造机会。

我能否使用 AI 或 MT 进行网站本地化?

AI 和机器翻译解决方案确实可以用于支持网站本地化,但始终应该考虑采用机翻结合人工编辑这种既有效率又有质量保障的方法。利用 AI 生成网站内容的隐患包括抄袭风险(可能使公司产生侵权行为),内容质量参差不齐、不准确或具有冒犯性,甚至可能导致被搜索引擎降低排名。为了解决这些问题,Acolad 提供行之有效的专业支持,将 AI 与人类创造力有机结合,以提高内容质量。

如何维护和更新本地化后的网站?

拥有支持多语言网站的内容管理系统 (CMS) 是定期管理和更新本地化内容的关键。借助 Acolad 网站翻译插件和内容互通平台,您可以直接在 CMS 内部无缝提出翻译请求并接收译文。翻译后的内容将自动放入适合的部分,保留原有的页面布局。

Acolad 的网站翻译插件兼容哪些 CMS?

我们的网站翻译工具包括内容互通平台、插件和网站翻译小部件,兼容大部分常用的网站内容管理系统,例如 Adobe Experience Manager (AEM)、Contentful、Drupal、Sitecore、WordPress、HubSpot、Contentstack 等。

我们是否也应该翻译移动应用?

是的,Acolad 的移动应用本地化服务包括适调您的移动或在线应用程序,使其符合目标市场的语言、文化和偏好。这些服务涉及多个方面,例如翻译应用内容、调整图像和图形、调整用户界面以及整合本地功能。我们的本地化团队将与您的应用开发人员密切合作,增强用户体验、扩大应用使用范围并充分发挥其潜力,助您在全球市场上大获成功。

国际购物网站如何针对外国市场进行本地化?

虽然网站本地化的核心理念适用于任何网站或应用,但是产品目录纷繁杂乱、需合规遵守多种法律、支持多种支付方式和货币以及提供多语言在线客户支持,这些电子商务领域的特定要求导致国际购物网站本地化通常会更复杂,牵涉的范围也更大。

网站本地化应该优先考虑哪些语言?

这取决于您的扩张目标和业务目标。理想情况下,您应该考虑潜在用户数量、市场需求和文化相关性等因素,同时优先考虑目标受众使用的语言。如果您在网站本地化战略或国际扩张方面需要帮助,Acolad 本地化咨询专家随时为您效劳。 

如何确保网站本地化的文化敏感性?

要确保网站的内容、图像和设计符合目标受众的文化规范和价值观,咨询本地人士或文化专家是关键。正因如此,Acolad 提供的端到端网站本地化流程中包括由本地数字营销专家提供支持这关键的一环。

我是否应该为每个目标市场创建单独的网站?

 创建一个多语网站还是为每个市场创建单独的网站,这取决于业务战略、内容量以及每个市场所需的定制化水平。Acolad 本地化咨询服务可助您找到符合您特定需求的理想方法。