Käännöstekniikka

Hyödynnä teknologiaa kielipalvelutarpeissasi 

Ihmiskeskeinen lähestymistapa käännöstyökaluihin

Me Acoladilla katsomme tulevaisuuteen. Ymmärrämme, miten yhteistyö, digitalisaatio, tekoäly (AI) ja konekääntäminen (MT) muovaavat kielipalveluja ja sisältöratkaisuja. Yli 200 osaajaamme työskentelee käännöstekniikan tuotekehityksen parissa päivittäin, ja yhdistämällä uusimmat käännöstyökalut ja ihmisten asiantuntemuksen pystymme tarjoamaan kilpailukykyisiä ja laadukkaita kieli- ja sisältöratkaisuja.

”Acoladin tiimin suorittama töiden järjestely ja ohjeistus säästivät aikaa ja auttoivat etenemään projektissa ripeästi.”

Key Account Manager
Publicis LMA 

Autamme sinua valitsemaan käännösstrategiaasi tukevat teknologiat

Käännöstenhallintajärjestelmä

Joustavien käännöstenhallintajärjestelmiemme avulla saat hallittua kaikkia lokalisointiprojektejasi sujuvasti. Intuitiivisen käyttöliittymän kautta voit tilata käännöspalveluja, käyttää termikantoja, seurata budjettia ja aikatauluja ja jopa lisätä käännöksiä reaaliajassa.  

Käännösliittimet, sovellusrajapinnat ja CMS-integraatiot

Käännösliittimillä ja -sovellusrajapinnoilla voit hallita automaattisesti käännösten koko työnkulkua. Integroimalla sisällönhallintajärjestelmäsi Acoladin kielipalvelujen kanssa voit automatisoida sisällön työnkulut ja käännöspyynnöt sekä hyödyntää laadukkaita ihmisten tekemiä käännöksiä.

Konekäännökset yrityksille

Konekääntimet ovat parantuneet viime vuosina merkittävästi ja pystyvät jo tuottamaan käännöksestä raakaversion, joka toimii hyvänä lähtökohtana myös ammattimaisissa käännösprojekteissa. Jos asiakirja on tarkoitus julkaista, se on vielä oikoluettava ja editoitava jälkieditointivaiheessa. 

Konekäännösten jälkieditointi

Jälkieditoinnissa ihminen muokkaa konekäännöstä. Sisällön konekääntämisen jälkeen jälkieditoijat parantavat esikäännetyn tekstin tarkkuutta, selkeyttä ja sujuvuutta tavalla, johon vain ihminen pystyy.  

Käännösmuisti

Käännösmuisti on tietokanta, joka sisältää kaikki käännösprojektisi. Sen avulla kääntäjät voivat käyttää uudelleen virkkeitä ja virkkeiden osia, jotka on käännetty jo aiemmin. Tämä tekniikka yhdessä sopivien käännöstyökalujen kanssa tunnistaa asiakirjojen sisäisen ja välisen toiston, mikä auttaa suoriutumaan tulevista projekteista mahdollisimman tehokkaasti. 

Termienhallinta yrityksille

Yhdistämällä asiantuntijoiden osaamisen ja johtavan teknologian voimme koota organisaatiosi terminologian yhteen keskitettyyn tietokantaan, joka vastaa yrityksesi, toimialasi ja brändisi vaatimuksia.  

Aiheeseen liittyvää sisältöä
E-kirja

Suuri käännösteknologiaopas

 

Katso, kuinka kieli- ja käännösteknologiat voivat vauhdittaa kansainvälistä kasvuasi.