Verkkosivujen lokalisointipalvelut

Tavoita laajempi markkina
Lokalisoidulla verkkosivustolla voit tavoittaa uusia yleisöjä eri maissa ja löytää uusia markkinoita sekä kasvumahdollisuuksia.
Puhuttele paikallisia yleisöjä
Räätälöimällä verkkosisällön eri kulttuureja ja kieliä varten voimme auttaa sinua puhuttelemaan paikallisia yleisöjä sekä luomaan vahvempia suhteita asiakkaisiin ympäri maailman.
Kasvata konversioiden määrää
Erilaisten yleisöjen mieltymysten huomioiminen ja yksilölliset kokemukset tuottavat enemmän konversioita sekä kasvattavat liikevaihtoa.












”Acolad auttoi meitä julkaisemaan Sterigenicsin kansainvälisen sivuston kuudelle kielelle ennätysajassa ja palvelemaan maailmanlaajuista asiakaskuntaa keskeytyksettä.
Amie Casson
Global Marketing Leader, Sterigenics
”Esittelemme ylpeydellä uutta sivustoamme ja suosittelemme Acoladia erinomaisena yhteistyökumppanina.”
Marja-Leena Ahtiainen
Communications Manager, Kuusakoski Oy
Asiantuntijat varmistavat sivustosi kansainvälisen menestyksen

Verkkosivujen parhaisiin käytäntöihin vihkiytyneet kieliasiantuntijat
Yhdistä laadukas sisältö ja verkkosivujen lokalisoinnin parhaat käytännöt – jokaisella tarvitsemallasi kielellä. Verkkosivukääntäjämme ja tekniset tiimimme optimoivat sivustosi jokaisen osa-alueen.
Verkkosivusuunnittelu lokalisointia unohtamatta
Hyvin suunniteltu verkkosivujen lokalisointistrategia auttaa mukauttamaan sisällön, ulkoasun ja toiminnot vastaamaan kohdeyleisön, hakukoneoptimoinnin ja kansainvälisen näkyvyyden tarpeita.
Hakukoneoptimoidut käännökset
Monikielisen hakukoneoptimoinnin asiantuntijamme varmistavat, että käännetyillä verkkosivuilla käytetään kielikohtaisesti optimaalisia avainsanoja, jotka takaavat parhaan näkyvyyden kohdemarkkinoilla.
Yhtenäinen verkkosivuston lokalisointiprosessi
Globaali sisältöstrategia, uusin lokalisointiteknologia ja käyttöliittymäsuunnittelun parhaat käytännöt. Me yhdistämme nämä menestystekijät ja varmistamme verkkosivustosi kilpailukyvyn kansainvälisillä markkinoilla.
Avaa ovia uusille myyntimahdollisuuksille
Parhaat verkkosivukäännökset huomioivat kohdemarkkinoiden erityispiirteet ja auttavat saamaan konversioita monilla eri alueilla.
Sujuvat päivitykset verkkosivujen käännösvälipalvelimen avulla
Nopea ja automatisoitu verkkosivujen käännösratkaisumme voi luoda alkuperäisestä sivustostasi monikielisiä peilisivustoja, valvoa automaattisesti sisältöpäivityksiä ja lisätä uudet käännökset lennosta.


Verkkosivujen käännösliittimet ja -konnektorit yksinkertaistavat työnkulkua
Tiimisi voivat tilata ja vastaanottaa käännöksiä suoraan sisällönhallintajärjestelmän kautta. Käännetty sisältö lisätään oikeaan paikkaan ilman, että sivujen asettelu kärsii.
Tavoita WordPress-sivustollasi kansainväliset markkinat WPML-käännöstenhallinnan avulla
Acoladin konnektorit toimivat WPML:n (WordPress multilingual plugin) kanssa ja niitä voidaan käyttää julkaisujen, sivujen, tunnisteiden, luokkien ja mukautettujen julkaisutyyppien kääntämiseen.
Huomioi erilaisuus sivustoillasi ja sovelluksissasi
Saavutettavuusvaatimukset, ruudunlukijoiden ja muiden apuvälineiden testaus, kulttuurilliset erot ja inklusiiviset käyttöliittymätekstit ovat kaikki osa verkkosivujen lokalisointiprosessia.

Miten sivustosi tukee liiketoimintaasi?
Lue, kuinka Acoladin verkkosivujen käännöspalvelut auttavat saamaan lisää konversioita eri kohdemarkkinoilla ympäri maailman.
Aiheeseen liittyvät resurssit
Onko verkkosivujen kääntäminen sinulle uutta? Meiltä saat vastaukset kysymyksiisi.
Mitä verkkosivujen lokalisointi on?
Mitä verkkosivujen lokalisointi on?
Verkkosivujen lokalisoinnissa sivuston sisältö, kieli, ulkoasu ja ominaisuudet muokataan vastaamaan kohdemarkkinan kulttuurillisia ja kielellisiä odotuksia.
Miksi verkkosivujen lokalisointi on tärkeää?
Miksi verkkosivujen lokalisointi on tärkeää?
Verkkosivujen lokalisointi mukauttaa digitaalisen läsnäolosi siten, että se puhuttelee erilaisia yleisöjä eri alueilla, huomioi kulttuurierot, pärjää hakukoneissa ja antaa brändistäsi yhtenäisen kuvan. Sujuva ja kiinnostava käyttäjäkokemus auttaa brändiäsi menestymään maailmanlaajuisessa digitaalisessa maisemassa.
Mitä verkkosivuilta yleensä lokalisoidaan?
Mitä verkkosivuilta yleensä lokalisoidaan?
Sivuston räätälöinnissä eri yleisöille on huomioitava monia näkökulmia. Verkkosivutekstien, tuotekuvausten, navigointielementtien ja muun tekstisisällön lisäksi kuvien ja multimedian mukauttaminen voi olla tarpeen. Myös päivämäärämuodot, ajat, valuutat ja mittayksiköt on lokalisoitava, ja joissain tapauksissa myös verkkosivujen asettelua täytyy muokata esimeriksi oikealta vasemmalle kirjoitettavia kieliä varten.
Kauanko verkkosivujen lokalisointi kestää?
Kauanko verkkosivujen lokalisointi kestää?
Verkkosivujen lokalisointia varten tarvittavaan aikaan vaikuttavat sivuston koko ja monimutkaisuus, kielten määrä ja käytettävissä olevat resurssit. Yleensä prosessi kestää useita viikkoja.
Mitä verkkosivujen lokalisointi maksaa?
Mitä verkkosivujen lokalisointi maksaa?
Ammattimaisten verkkosivujen käännöspalveluiden hintaan vaikuttaa monta tekijää. Tarkkaa kustannusarviota varten meidän on analysoitava sivuston sisältö ja käännöstarpeet (tekstit, kuvat ja videot), selvitettävä sanamäärä, arvioitava sivuston monimutkaisuus (asettelu ja toiminnot), arvioitava verkkosivujen rakenne (CMS/modulaarinen tai kovakoodattu/monimutkainen) sekä huomioitava tekniset tekijät (SEO, URL-rakenne, enkoodaus, fontit) ja lisäpalvelut (testaus ja tuki). Pyydä omiin tarpeisiisi perustuva yksilöllinen tarjous verkkosivujen lokalisoinnista.
Miten verkkosivujen lokalisointi vaikuttaa hakukoneoptimointiin?
Miten verkkosivujen lokalisointi vaikuttaa hakukoneoptimointiin?
Verkkosivujen lokalisointi voi vaikuttaa myönteisesti hakukoneoptimointiin parantamalla sivujen menestymistä paikallisissa hauissa. Acolad yhdistää lokalisointiin yleensä monikielisen SEO-palvelun, joka auttaa tavoittamaan tehokkaasti kohdemaan käyttäjät, luomaan paikallisia linkkejä ja saamaan enemmän paikallisia konversioita.
Voinko käyttää tekoälyä tai konekääntämistä verkkosivujen lokalisoinnissa?
Voinko käyttää tekoälyä tai konekääntämistä verkkosivujen lokalisoinnissa?
Tekoälyä ja konekääntämistä voi hyödyntää verkkosivujen lokalisoinnissa, mutta tällöin paras ratkaisu on koneen ja ihmisen yhteistyö. Tekoälyn luomaan sisältöön liittyy plagioinnin ja tekijänoikeusloukkausten riski. Samoin sisältö voi olla heikkolaatuista, epätarkkaa tai loukkaavaa, ja tällainen sisältö voi heikentää sivuston hakukonesijoituksia. Acolad hyödyntää tekoälyä ihmisten apuna, mikä auttaa välttämään näitä ongelmia ja tuottamaan laadukasta sisältöä.
Miten ylläpidän ja päivitän lokalisoitua sivustoa?
Miten ylläpidän ja päivitän lokalisoitua sivustoa?
Monikielisiä sivustoja tukeva sisällönhallintajärjestelmä (CMS) on kullanarvoinen lokalisoidun sisällön ylläpitämisessä ja säännöllisessä päivittämisessä. Acoladin verkkosivujen käännösliittimien ja -konnektorien avulla voit pyytää ja vastaanottaa käännöksiä sujuvasti suoraan CMS:ssäsi. Käännetty sisältö lisätään automaattisesti oikeisiin kohtiin ja sivujen asettelu säilyy ennallaan.
Minkä CMS-järjestelmien kanssa verkkosivujen käännösliittimenne ovat yhteensopivia?
Minkä CMS-järjestelmien kanssa verkkosivujen käännösliittimenne ovat yhteensopivia?
Verkkosivujen käännöstyökalumme, kuten konnektorit, laajennukset ja verkkosivujen käännöswidgetit, ovat yhteensopivia suosituimpien verkkosisällön hallintajärjestelmien kanssa. Yleisiä järjestelmiä ovat esimerkiksi Adobe Experience Manager (AEM), Contentful, Drupal, Sitecore, WordPress, HubSpot ja Contentstack.
Kannattaako myös mobiilisovellukset kääntää?
Kannattaako myös mobiilisovellukset kääntää?
Kyllä – mobiilisovellusten lokalisointipalvelumme mukauttavat mobiili- tai verkkosovelluksesi kohdemarkkinoiden kielille, kulttuuriin ja mieltymyksiin. Nämä palvelut kattavat esimerkiksi sovelluksen sisällön kääntämisen, kuvien sovittamisen, käyttöliittymän mukauttamisen ja paikallisten toimintojen lisäämisen. Lokalisointitiimimme tekee läheistä yhteistyötä sovelluskehittäjien kanssa ja parantaa käyttäjäkokemusta, laajentaa sovelluksen tavoittavuutta ja maksimoi sen menestysmahdollisuudet kansainvälisillä markkinoilla.
Miten kansainvälisen verkkokauppasivuston voi lokalisoida ulkomaisille markkinoille?
Miten kansainvälisen verkkokauppasivuston voi lokalisoida ulkomaisille markkinoille?
Verkkosivujen lokalisoinnin perusperiaatteita voidaan soveltaa kaikkiin sivustoihin ja sovelluksiin. Kansainvälisten verkkokauppojen lokalisointi on kuitenkin yleensä hieman monimutkaisempaa. Lisävaatimukset liittyvät esimerkiksi laajoihin tuoteluetteloihin, paikallisten lakien noudattamiseen, erilaisten maksutapojen tarjoamiseen ja monikieliseen asiakaspalveluun.
Mitkä kielet kannattaa asettaa etusijalle verkkosivujen lokalisoinnissa?
Mitkä kielet kannattaa asettaa etusijalle verkkosivujen lokalisoinnissa?
Kielten valintaan vaikuttavat liiketoimintasi tavoitteet. Pohdi mahdollisten käyttäjien määrää, markkinakysyntää ja kulttuurista merkityksellisyyttä ja priorisoi kohdeyleisösi puhumia kieliä. Jos tarvitset apua verkkosivujesi lokalisointistrategian tai kansainvälisen laajentamisen suhteen, Acoladin lokalisointikonsultit auttavat mielellään.
Miten voin huomioida kulttuurierot verkkosivujen lokalisoinnissa?
Miten voin huomioida kulttuurierot verkkosivujen lokalisoinnissa?
Syntyperäisten puhujien tai kulttuurin asiantuntijoiden konsultointi varmistaa, että sivuston sisältö, kuvat ja ulkoasu vastaavat kohdeyleisön kulttuurillisia normeja ja arvoja. Siksi Acolad tarjoaa kaiken kattavan verkkosivujen lokalisointiprosessin, jossa käytetään syntyperäisiä digitaalisen markkinoinnin asiantuntijoita.
Pitäisikö minun luoda erilliset sivustot kullekin kohdemarkkinalle?
Pitäisikö minun luoda erilliset sivustot kullekin kohdemarkkinalle?
Valintaan yhden monikielisen sivuston ja erillisten sivustojen välillä vaikuttavat liiketoimintastrategia, sisällön määrä ja markkinakohtaisen mukauttamisen tarve. Acoladin lokalisoinnin konsultointipalvelut voivat auttaa sinua valitsemaan parhaiten omia tarpeitasi vastaavan ratkaisun.