20. toukokuuta 2025

Jälkitoimituksesta asiantuntijuuteen: Mitä kääntäjät todella ajattelevat tekoälystä?

Tuore tutkimus, jossa tutkittiin tekoälyn käyttöä käännös- ja kielipalveluissa, valottaa muuttuvaa maisemaa, joka on täynnä mahdollisuuksia ja haasteita. Raportissa tuodaan esiin erilaisia kokemuksia ja asenteita tekoälyn integroimisesta ammatillisiin työnkulkuihin, mikä osoittaa, että käännösalalla on alkamassa muutosvaihe.
Jälkitoimituksesta asiantuntijuuteen: Mitä kääntäjät todella ajattelevat tekoälystä?
Tuore tutkimus, jossa tutkittiin tekoälyn käyttöä käännös- ja kielipalveluissa, valottaa muuttuvaa maisemaa, joka on täynnä mahdollisuuksia ja haasteita. Raportissa tuodaan esiin erilaisia kokemuksia ja asenteita tekoälyn integroimisesta ammatillisiin työnkulkuihin, mikä osoittaa, että käännösalalla on alkamassa muutosvaihe.

Acoladin vuoden 2025 kääntäjätutkimuksen tärkeimmät tulokset

Koska tekoäly muokkaa edelleen kielipalvelumaisemaa, on helppo keskittyä teknologiaan - mutta entä ihmiset sanojen takana? Kysyimme ammattikääntäjiltä ja kielentutkijoilta, miten he todella suhtautuvat tekoälyyn, sen vaikutuksesta heidän työhönsä ja siitä, mitä tulevaisuus heidän mielestään tuo tullessaan.

79 % kääntäjistä tuntee tekoälytyökalut.
mutta vain 42 prosenttia käyttää niitä päivittäin.

Neuraalinen konekääntäminen (59 %) on eniten käytetty tekoälytyökalu, ja sen jälkeen tulevat käännösmuistit (43 %).

53 prosenttia kielentutkijoista on vakavasti huolissaan tekoälyn vaikutuksesta ammattiin.

84 prosenttia ennakoi, että ihmiskääntämisen kysyntä vähenee ja jälkikäteisen muokkauksen tarve kasvaa.

Kääntäjät puhuvat: Tekoälytyökalujen todellinen vaikutus

Käännösalan navigoidessa tekoälyn kasvavan vaikutusvallan kanssa suuri osa keskustelusta on keskittynyt työkaluihin. Tällä kertaa etsimme näkemyksiä niiltä, jotka ovat lähteen äärellä: kääntäjiltä ja kielentutkijoilta itseltään.

Keräsimme äskettäin tehdyssä tutkimuksessa tämän muutoksen eturintamassa olevien ammattilaisten ajatuksia ja kokemuksia. Heidän palautteensa tarjoaa ainutlaatuisen kuvan siitä, miten tekoälytyökalut muokkaavat työnkulkuja ja samalla luovat mahdollisuuksia ja asettavat merkittäviä haasteita alalle. Ennen kuin menemme syvemmälle, tässä ovat keskeiset asiat - ja miten tämä vaikuttaa lokalisoinnin ostajiin.

79 % kääntäjistä tuntee tekoälytyökalut, mutta vain 42 % käyttää niitä päivittäin.

Tekoäly on todellisuutta, mutta sitä ei vielä hallita kaikkialla. Asiantuntemuksen ja laadun taso vaihtelee sen mukaan, kuka sisältöä hallinnoi.

Neuraalinen konekääntäminen (NMT) on eniten käytetty työkalu (59 %).

Seuraavina tulevat tekoälykäyttöiset käännösmuistit (43 %) ja jälkikäsittelyn automatisointi (21 %). Vaikka sisältöä ei julkistettaisikaan, tekoäly saattaa jo hallita sitä. Tieto siitä, mitä työkaluja käytetään, auttaa arvioimaan tuotoksen luotettavuutta.

53 prosenttia kielentutkijoista on vakavasti huolissaan tekoälyn vaikutuksesta ammattiinsa.

Hintoihin ja laatuun kohdistuu yhä enemmän paineita. Korkeiden standardien ylläpitämisen kannalta on ratkaisevan tärkeää valita kumppaneita, jotka panostavat henkilöstön asiantuntemukseen.

84 % odottaa, että inhimillisen kääntämisen kysyntä vähenee ja jälkikäsittelyn kysyntä kasvaa.

Työnkulut voivat olla nopeampia, kyllä. Vivahteikkaan tai arkaluonteisen sisällön laatu voi kuitenkin kärsiä ilman ihmisen valvontaa.

Sävy, konteksti ja kulttuurinen sopivuus ovat edelleen tekoälyn suurimmat haasteet.

Aikasäästöt voivat olla huomattavia - mutta vain, jos laadunvalvonta on kunnossa. Ostajien kannalta on ratkaisevan tärkeää varmistaa, että palveluntarjoajat soveltavat tiukkaa inhimillistä arviointia.

Kielentutkijat sopeutuvat erikoistumalla

He kehittävät tehtäviään erikoistumalla jälkikäsittelyyn, laadunvarmistukseen ja alakohtaiseen terminologiaan. Yhteistyö oikeiden asiantuntijoiden kanssa varmistaa, että sisältö vastaa sääntelyn, teknisten tai tuotemerkin standardeja - erityisesti korkean panostuksen aloilla.

Kielipalveluntarjoajilla on keskeinen rooli tekoälyn vastuullisen käytön ohjaamisessa.

Työskentely Acoladin kaltaisen strategisen sisältö- ja kielipalvelujen tarjoajan kanssa auttaa tasapainottamaan innovaation ja laadun ja tekemään oikeita valintoja kunkin sisältötyypin osalta.

Haluatko tietää, miten tekoäly voi muuttaa sisältösi?

Valinnainen teksti tässä - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. 

79 % kääntäjistä käyttää tekoälyä: Mitä se tarkoittaa nopeuden ja johdonmukaisuuden kannalta

Lähes 79 prosenttia vastaajista tuntee tekoälytyökalut, mutta niiden käyttöaste vaihtelee:

  • 42 prosenttia ilmoittaa käyttävänsä sitä päivittäin.
  • 41 prosenttia ilmoittaa käyttävänsä niitä vain satunnaisesti.

Yleisimmin käytetyt tekoälyteknologiat:

  • 59 % käyttää neuraalista konekäännöstä (NMT).
  • 43 % käyttää tekoälyllä toimivia käännösmuistioita.
  • 21 % käyttää automaattista jälkikäsittelyä.

Vaikka on yleisesti hyväksytty, että tekoälystä on tulossa - tai siitä on jo tullut - olennainen osa käännösprosessia, käyttäjäkokemukset ovat edelleen epäjohdonmukaisia: jotkut ylistävät sen nopeutta ja johdonmukaisuutta, kun taas toiset korostavat merkittäviä haittoja, kuten rajallista kontekstiymmärrystä ja heikentynyttä laatua luovissa tai teknisissä teksteissä.

Ei ole yllättävää, että useat vastaajat korostivat tekoälyn vaikutusta työmäärään ja hintoihin ja totesivat, että asiakkaat valitsevat usein tekoälyn tuottamat käännökset kustannusten leikkaamiseksi - joskus laadun kustannuksella.

"Tekoäly on tullut käännösalalle ja on tullut jäädäkseen, mutta on selvää, että sen tuntemus vaihtelee merkittävästi työkalujen ja yksilöllisten kokemusten mukaan."

Vaikka on yleisesti hyväksytty, että tekoälystä on tulossa - tai siitä on jo tullut - olennainen osa käännösprosessia, käyttäjäkokemukset ovat edelleen epäjohdonmukaisia: jotkut ylistävät sen nopeutta ja johdonmukaisuutta, kun taas toiset korostavat merkittäviä haittoja, kuten rajallista kontekstiymmärrystä ja heikentynyttä laatua luovissa tai teknisissä teksteissä.

Ei ole yllättävää, että useat vastaajat korostivat tekoälyn vaikutusta työmäärään ja hintoihin ja totesivat, että asiakkaat valitsevat usein tekoälyn tuottamat käännökset kustannusten leikkaamiseksi - joskus laadun kustannuksella.

Monet myönsivät, että tekoälystä voi olla apua teknisessä sisällössä, mutta korostivat, että se vaatii silti laajaa jälkikäteistä muokkausta. Yleisiä ongelmia ovat esimerkiksi syntaksivirheet, terminologiset epäjohdonmukaisuudet ja yleinen kontekstin tuntemuksen puute.

Silti jotkut vastaajat havaitsivat tekoälyn tuotannossa huomattavia parannuksia muutaman vuoden takaiseen tilanteeseen verrattuna. Näille ammattilaisille tekoäly tarjoaa hyödyllisen lähtökohdan - perusta, jolle voidaan rakentaa hienostuneempia ja laadukkaampia käännöksiä.

"Automaattinen laadunarviointi ja jälkikäteismuokkaus ovat lupaavia, mutta ne vaativat edelleen merkittävää inhimillistä valvontaa, jotta tulokset olisivat laadukkaita."

"Lauseiden osalta tuotos on parantunut merkittävästi vuosien takaiseen verrattuna. Tekstitasolla, erityisesti teknisen sisällön osalta, tulokset voivat kuitenkin olla vaarallisia ilman perusteellista tarkistusta."

Tekoäly muuttaa kääntäjän roolia: Riskit, mahdollisuudet ja uudet taidot

Puolet vastaajista (53 %) on erittäin huolissaan tekoälyn vaikutuksesta toimialalla.

84,1 % ennustaa kääntäjien kysynnän vähenevän:

  • Kielentutkijoiden palkkojen alentaminen
  • Työpaikkojen siirtyminen muualle koko alalla
  • Lisääntynyt riippuvuus jälkikäsittelystä luovan kääntämisen sijasta.

"Tekoälyltä puuttuu kulttuurinen ja kontekstuaalinen ymmärrys, joten se ei sovellu lääketieteellisiin ja oikeudellisiin käännöksiin ilman merkittävää inhimillistä osallistumista."

"Tekoälysisällön jälkikäteinen muokkaus on usein vaikeampaa kuin kääntäminen alusta alkaen, erityisesti luovien hankkeiden kohdalla"

Vaikka huomattava osa vastaajista näkee tekoälyn käytöstä edelleen vain vähän tai ei lainkaan hyötyä - he vetoavat tulojen menetykseen ja työtyytyväisyyden vähenemiseen - monet tunnistavat myös konkreettisia tuottavuushyötyjä. Tekoälytyökalut auttavat nopeuttamaan läpimenoaikoja ja lisäämään tehokkuutta erityisesti tukemalla teknisen sisällön tutkimusta ja ymmärtämistä. Monissa tapauksissa tämä antaa kääntäjille mahdollisuuden käyttää enemmän aikaa työnsä luoviin ja lisäarvoa tuottaviin osa-alueisiin.

Kun tekoäly muokkaa alaa edelleen, uudelleenkoulutus ja sopeutuminen ovat välttämättömiä. Jälkikäsittelyyn erikoistumista pidetään yleisesti keinona tasapainottaa laskevia hintoja ja perinteisen kääntämisen kysynnän vähenemistä. Samanaikaisesti erityisasiantuntemuksen - kuten terminologian hallinnan ja laadunvarmistuksen - hankkimista pidetään yhä useammin avaintekijänä menestymiselle tekoälypohjaisessa ympäristössä.

"Kääntäjistä voi tulla tekoälyn tuotosten konsultteja ja laatuasiantuntijoita."

Miksi asiantuntijoiden pitäminen mukana on avainasemassa korkean tason sisällön tuottamisessa?

Kääntämisen luonteen kehittyessä myös ammatin ydin muuttuu, ja nyt painotetaan enemmän jälkikäsittelyä. Kun kääntäjät ennen hallitsivat koko työnkulun alusta loppuun, nykyään heidän on sopeuduttava ja hyödynnettävä tekoälyn ominaisuuksia nopeuden ja tehokkuuden lisäämiseksi, etenkin kun he joutuvat kohtaamaan alhaisemmat hinnat ja perinteisten palvelujen kysynnän vähenemisen.

Pärjätäkseen tässä uudessa ympäristössä ammattilaisten on omaksuttava jatkuva oppiminen, kehitettävä taitojaan ja hankittava teknistä asiantuntemusta. Tehtävä on muuttumassa - perinteisestä kääntäjästä tulee kieliasiantuntija, joka pystyy käsittelemään vivahteita, kulttuuriviittauksia, idiomaattista kieltä ja elliptisiä ilmaisuja. Toimialakohtaisen terminologian ja kontekstin syvällinen tuntemus - erityisesti markkinoinnin, autoteollisuuden ja kliinisen kääntämisen kaltaisilla aloilla - on tulossa olennaiseksi erottautumistekijäksi.

"Tekoälyn räätälöinti asiakaskohtaista terminologiaa varten voisi tarjota erikoistilaisuuksia ammattitaitoisille kielentutkijoille"

Kriittinen ajattelu on ehdoton edellytys, ei pelkkä plussa - samoin kuin halu tehdä paljon tutkimusta, terminologian syvällinen tuntemus ja luovuus, jotta tekoälystä tulisi vihollisen sijaan ystävä.

"Se on kuin tarkistaisi lahjakkaan harjoittelijan työn. Sinun on kyseenalaistettava jokainen lause ja samalla ymmärrettävä sekä lähde- että kohdekielen vivahteet."

Asiakkaiden valistaminen tekoälyn vahvuuksista ja rajoituksista on edelleen tärkeää alan avoimuuden ja luottamuksen säilyttämiseksi.

 

Inhimillinen oivallus + älykäs tekniikka: Lokalisoinnin uusi standardi

Tutkimus piirtää monimutkaisen kuvan tekoälystä käännösalalla - siinä korostetaan sen lupausta virtaviivaistaa työnkulkuja ja lisätä tehokkuutta, mutta samalla esitetään merkittäviä kysymyksiä ammatin tulevaisuudesta.

Tekoälyn nopeaan kehitykseen liittyy haasteita, kuten kyvyttömyys ottaa huomioon kulttuurisia vivahteita, virheellisen kääntämisen riskit erikoistuneilla aloilla ja heikkenevät korvausmallit.

Näistä huolenaiheista huolimatta tekoäly tarjoaa mahdollisuuksia. Se voi lisätä tuottavuutta nopeuttamalla läpimenoaikoja ja parantamalla tiettyjen tekstien tasaista laatua. Kääntäjät voivat mukautua erikoistumalla jälkikäsittelyyn, terminologian hallintaan tai muihin tekoälyä täydentäviin aloihin.

Samalla kun kääntäjät sopeutuvat tähän uuteen todellisuuteen, kielipalveluntarjoajat voivat myös osaltaan valistaa asiakkaita tekoälyn eduista ja sudenkuopista, hallita tuotosten laatua koskevia odotuksia ja selvittää, mitä tekoälyn käyttöönotto todellisuudessa tarkoittaa - ja mitä seurauksia siitä voi olla. Vastaajat korostivat inhimillisen kosketuksen säilyttämisen välttämättömyyttä luovilla ja korkean panoksen aloilla, kuten markkinoinnissa ja lääketieteellisissä käännöksissä.

"Kielitieteilijät ovat osa etulinjaa, kun on kyse teknologisesta kehityksestä, eikä tekoäly ole poikkeus.  Vaikka jokainen teknologinen harppaus edellyttää merkittäviä toiminnallisia muutoksia, Acoladin tietä eteenpäin ohjaa usko siihen, että inhimillinen ymmärrys ja asiantuntemus ovat olennaisen tärkeitä laadukkaan palvelun tarjoamisessa."

 

Marie-Sophie Petit,
Acolad Global Customer Excellence -johtaja

Navigointi tulevaisuuteen: Tekoälyn tehokkuuden ja ihmisen asiantuntemuksen tasapainottaminen käännöstyössä

Kielitieteilijäyhteisömme näkemykset paljastavat, että käännösala on myllerryksessä - se on tekoälyn tarjoamien tehokkuushyötyjen ja inhimillisen asiantuntemuksen korvaamattoman arvon välillä. Kääntämisen tulevaisuus ei ole ihmisen ja koneen välillä valitsemisessa, vaan oikean tasapainon löytämisessä molempien välillä. Kielten ammattilaiset voivat jatkossakin olla keskeisessä asemassa kehittyvässä ympäristössä omaksumalla uutta teknologiaa ja kehittämällä samalla luovuuden, alakohtaisen asiantuntemuksen ja kriittisen ajattelun kaltaisia taitojaan. Acolad on edelleen sitoutunut tukemaan kielentutkijoitamme tässä siirtymävaiheessa ja varmistamaan, että innovaatiot pikemminkin parantavat kuin heikentävät työmme laatua ja eheyttä.

Tämä kehitys on yhtä tärkeää asiakkaillemme. Kun integroimme tekoälyä työnkulkuihimme, Acoladin tehtävänä on toimia organisaatioiden kumppanina, jotta ne voivat navigoida tällä uudella maastolla selkeästi ja luottavaisesti. Tämän tutkimuksen tulokset vahvistavat, että vaikka tekoäly voi lisätä nopeutta ja tehokkuutta, todellinen arvo piilee huipputeknologian ja inhimillisen ymmärryksen synergiassa. Olipa kyse sitten vaativan sääntelyn, luovan brändiviestinnän tai teknisen dokumentaation hallinnoinnista, me varmistamme, että kaikki sisältö säilyttää vaikutuksensa, tarkkuutensa ja kulttuurisen merkityksensä.

colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

Asiantuntijamme ovat valmiina opastamaan käännösmatkasi

Aiheeseen liittyvät resurssit