案例分析

针对虚拟和混合法庭听证会的口译服务

了解 Acolad 如何为一家律师事务所带来可靠帮助,使其美国客户在新冠肺炎疫情期间远程参与听证会。

Acolad 口译平台取得了巨大成功。我们的客户在评估听证会时表示,一切内容都翻译得非常清楚。如果今后再采用虚拟方式开庭,Acolad 的这种远程口译服务定是我们毫不犹豫的不二之选。

Wouter Pors 
Bird & Bird 律师事务所律师兼合伙人


挑战

新冠肺炎疫情是启用远程和混合庭审环境的标志性转折点。在新冠肺炎疫情期间,虚拟听证会通常是唯一可行的选择。在后疫情时代,尽管面对面会议已逐步恢复,但虚拟和混合听证会不仅仍是一种有价值的替代方案,还成为了某些情况下的新规范。   

如果某个案件涉及国际当事方,那么就往往需要专业法庭口译员的协助。

过去,通过安设口译亭或使用所谓的“导览装备”或“耳语同传装备”,即可在现场提供口译服务。 但在虚拟或混合环境下,得益于口译技术领域的重大进步,我们能够以远程方式或在混合环境下提供口译服务。


解决方案

Acolad 为一起专利案件的法庭听证会提供远程口译员、技术和技术支持。 美国客户可以通过 Skype for Business 实时参加听证会,并通过律师直接提供意见。

为何选择 Acolad

 

质量更胜一筹的专业语言服务

  • ISO 认证流程
  • 专业的法庭口译员
  • 精专您所在的行业和特定领域
  • 与声誉良好的合作伙伴合作
  • 质量保证

 

定制建议和服务

  • 快速报价
  • 在庭审项目的整个生命周期中提供支持
  • 定制解决方案
  • 口译和技术咨询服务
  • 口译员会根据案件资料进行充分的研究和准备 

 

准备

  • 数据隐私和安全
  • 严守法庭翻译的行为准则和高标准专业实践
  • 游刃有余地及时化解不可预见的变数

成果

口译员通过一个经由独立信道且高度安全的专用口译界面展开工作,并且“临时接入”法庭听证会的视频电话服务(比如通过 Skype、Teams 或 Zoom)。与会者可通过网络或手机应用程序以首选语言收听听证会并展开互动,还可按需自如地选择口译或原声音频。 

在听证会中提供远程口译的另一项优势在于:您不会听到背景中传来口译员的低语,而在真实的现场环境中,若口译员在未做隔音处理的口译亭里进行口译,有时就会出现这种情况。

Acolad Legal

引领法律口译领域的前沿

Acolad 引领法律翻译的创新和技术前沿,并拥有训练有素且值得信赖的专业法庭口译员,其丰富经验足以游刃有余地胜任各种远程和混合环境口译。因此,在每次听证会中,律所客户完全可以放心选择恰如自己所需的法庭口译服务。 

在面对面、混合和远程解决方案并存的新常态下,Acolad 已做好万全准备,通过量身定制的法庭口译服务为您的多语言听证会提供令人信心十足的专业支持。 

深入了解 Acolad 的翻译、口译和转录翻译服务 
了解更多

相关文章