HealthiVibe: história de sucesso das traduções regulamentares

Descubra como a Acolad ajudou a HealthiVibe a aumentar a qualidade das traduções para o setor da saúde e farmacêutico, a acelerar projetos de tradução e a cumprir os exigentes prazos de apresentação de propostas regulamentares.


A HealthiVibe trabalha semanalmente com a Acolad numa série de projetos qualitativos e quantitativos que podem exigir traduções até 50 línguas para o setor da saúde e farmacêutico, dependendo da dimensão do projeto.


O desafio

A HealthiVibe fornece serviços de monitorização de doentes, incluindo serviços qualitativos como grupos focais, entrevistas aprofundadas (IDI) e por telefone (TDI), simulações de ensaios clínicos e quadros de avisos online, bem como serviços quantitativos, como inquéritos online à satisfação dos pacientes, recrutamento de pacientes e comunicações médicas.

A empresa conduz mais de 70 % dos seus negócios a nível mundial, em mais de 65 países na América do Norte, Europa, Ásia, e África. A HealthiVibe trabalha semanalmente com a Acolad numa série de projetos qualitativos e quantitativos que podem exigir traduções até 50 línguas, dependendo da dimensão do projeto.

A solução

Com base nas necessidades da HealthiVibe, a equipa da Acolad desenvolveu uma ferramenta que melhora o processo e remove uma etapa redundante permitindo à HealthiVibe poupar tempo em cada ficheiro traduzido.

A ferramenta ajudou a reduzir a revisão de GQ e o tempo gasto pelo pessoal em projetos de tradução da HealthiVibe. Em 2019, a HealthiVibe e a Acolad colaboraram em mais de 700 traduções utilizando esta ferramenta. 

Porquê a Acolad?

A HealthiVibe trabalha com a Acolad numa série de projetos de tradução há mais de cinco anos. No total, a Acolad traduziu cerca de 2,5 milhões de palavras em 103 línguas diferentes para a HealthiVibe durante este período. 

Os projetos HealthiVibe têm limitações de tempo com base em datas técnicas ou prazos de apresentação regulamentares e é necessário incluir uma revisão de GQ na linha temporal do projeto. Por conseguinte, a HealthiVibe exigiu um parceiro de tradução que pudesse cumprir os seus prazos, mantendo ao mesmo tempo um elevado nível de qualidade. A Acolad trabalha com tradutores que têm experiência significativa no setor da saúde e farmacêutico e traduzem exclusivamente para a sua língua materna, assegurando assim traduções de alta qualidade e consistentes para as ciências da vida.

Gestão de projetos eficiente para uma série de projetos

A qualidade e a pontualidade são essenciais no setor da saúde e farmacêutico. A HealthiVibe optou por trabalhar com a Acolad pelas suas capacidades de gestão de projetos e pelos processos que tem em vigor para assegurar uma elevada qualidade e pontualidade na entrega.

Os projetos quantitativos da HealthiVibe incluem perguntas de inquéritos específicas para indicações ou inquéritos de satisfação para participantes em ensaios.  Os projetos de Comunicação Médica da HealthiVibe incluem kits de estudo com materiais específicos de protocolos e destinados aos pacientes.

Estes projetos estão em formato Excel e precisam de ser convertidos em ficheiros Word a fim de submeter o conteúdo à FDA para aprovação.

O resultado

A nossa ferramenta personalizada ajudou a facilitar o processo de revisão de garantia de qualidade e a reduzir o tempo gasto pelo pessoal em projetos de tradução da HealthiVibe.

Só em 2019, a HealthiVibe e a Acolad colaboraram em mais de 700 traduções utilizando esta ferramenta. 

Os benefícios de trabalhar com a Acolad incluem uma verdadeira parceria, abertura para discutir a possibilidade de melhorar ferramentas e processos, e paixão pelos serviços prestados. A qualidade garantida e a eficiência são muito apreciadas.

Jennifer Kelly
Vice-Presidente de Operações, HealthiVibe

Fale connosco

Fale com os nossos especialistas sobre o seu próximo projeto global