Home / Tous les secteurs / Sciences de la vie / HealthiVibe : une histoire de réussite dans la traduction réglementaire

HealthiVibe : une histoire de réussite dans la traduction réglementaire

Découvrez comment Acolad a aidé HealthiVibe à améliorer la qualité de ses traductions du domaine des sciences de la vie, à accélérer ses projets de traduction et à respecter les délais exigeants imposés par les soumissions réglementaires.


Résumé
HealthiVibe et Acolad traitent chaque semaine des projets qualitatifs et quantitatifs dans le domaine des sciences de la vie qui peuvent nécessiter des traductions vers une cinquantaine de langues, selon la taille du projet.

Le défi

HealthiVibe fournit des services d’engagement des patients : des services qualitatifs, tels que des groupes de discussion, des entretiens en profondeur en personne ou téléphoniques, des simulations d’essais cliniques et des tableaux d’affichage en ligne; mais aussi des services quantitatifs, tels que des enquêtes de satisfaction des patients en ligne, le recrutement de patients ou encore des communications médicales.

70 % des activités de l’entreprise sont menées internationalement, dans plus de 65 pays répartis entre l’Amérique du Nord, l’Europe, l’Asie et l’Afrique. HealthiVibe et Acolad traitent chaque semaine des projets qualitatifs et quantitatifs qui peuvent nécessiter des traductions vers une cinquantaine de langues, selon la taille du projet.

La solution

Pour répondre aux besoins de HealthiVibe, l’équipe d’Acolad a mis au point un outil qui améliore le processus global et supprime les étapes répétitives, l’objectif étant pour HealthiVibe de gagner du temps sur chaque fichier traduit.

Cet outil a permis de réduire les contrôles qualité et le temps de traitement des projets HealthiVibe. En 2019, Acolad a utilisé cet outil pour plus de 700 projets de traduction HealthiVibe.

Remplacer ou supprimer ce texte de remplacement. Il s'agit d'un exemple de placement uniquement. Il doit être adapté à votre contenu. Remplacer ou supprimer ce texte de remplacement. Il s'agit d'un exemple de placement uniquement. Il doit être adapté à votre contenu. Il s'agit d'un exemple de placement uniquement.

Pourquoi choisir Acolad?

Partenaire de HealthiVibe depuis plus de 5 ans, Acolad a traduit pour la société près de 2,5 millions de mots vers 103 langues différentes sur cette période. Les projets HealthiVibe sont soumis à des contraintes de temps liées à des délais techniques ou de soumission, et chaque projet nécessite d’inclure une évaluation de l’assurance qualité.

HealthiVibe avait donc besoin d’un partenaire de traduction capable de respecter ces délais, tout en maintenant un niveau de qualité élevé. Acolad travaille avec des linguistes qui possèdent une solide expérience du secteur des sciences de la vie et qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle, ce qui garantit des traductions d’excellente qualité.

Les résultats

Notre outil personnalisé a permis de rationaliser le processus de contrôle qualité et de réduire le temps passé par les collaborateurs sur les projets de HealthiVibe. Durant la seule année 2019, Acolad a utilisé cet outil pour plus de 700 projets de traduction de HealthiVibe.

HealthiVibe :

« Travailler avec Acolad, c’est tirer parti d’un véritable partenariat, c’est discuter des possibilités d’amélioration des outils et des processus, et c’est aussi profiter d’un service fourni avec passion. Nous sommes très satisfaits de la qualité des traductions et de l’efficacité des équipes. »

 

Jennifer Kelly, Vice-présidente Opérations

faces of Acolad employees and logo

Discutez de votre prochain projet avec nos experts en contenu