Caso di studio

Come abbiamo adattato un video di 2 ore in 11 lingue in soli 5 giorni

Scopri come abbiamo reso possibile tutto ciò per un leader internazionale del settore dei videogiochi

Un'azienda francese, leader internazionale nello sviluppo, pubblicazione e distribuzione di videogiochi, aveva l'intenzione di realizzare un video di 2 ore per presentare i nuovi prodotti dell'anno durante un evento di lancio. 

Affinché fosse accessibile ai clienti in tutto il mondo, il video doveva essere sottotitolato in 11 lingue: inglese, francese, spagnolo, italiano, tedesco, portoghese brasiliano, cinese (semplificato e tradizionale), giapponese, coreano e arabo. 

Pochi giorni prima del lancio, preoccupato per la qualità dei sottotitoli forniti dall'agenzia partner, il cliente ha richiesto con urgenza l'intervento di Acolad per portare avanti, migliorare e completare il lavoro già avviato. Acolad aveva quindi 5 giorni per adattare, revisionare, integrare e garantire la conformità agli standard audiovisivi per un progetto video di 2 ore in 11 lingue! 

Ecco un riepilogo di questa grande sfida gestita brillantemente dal team responsabile del progetto.  

Garantire una qualità linguistica e tecnica in linea con l'immagine del marchio 

Il nostro cliente aveva davanti numerose sfide. Tra queste, c’era garantire una qualità linguistica e tecnica in linea con l'immagine del brand. Questo evento, seguito da migliaia di fan in tutto il mondo, richiedeva una localizzazione fluida e professionale. Per portare a termine il compito, i team di Acolad hanno dovuto assicurare l'uso corretto dei circa 300 termini per lingua presenti nel glossario del cliente, collaborando anche con revisori interni responsabili dei contenuti del brand.  

La data di consegna è stata l'altra grande sfida di questo progetto. I team hanno avuto 5 giorni per portare a termine i sottotitoli nelle 11 lingue e consegnare al cliente un lavoro di qualità impeccabile. Entro la mattinata del lunedì, il team era già stato formato e aveva ricevuto le istruzioni del cliente. Dato che la trasmissione internazionale doveva avvenire sabato sera, ai linguisti, project manager e tecnici audiovisivi era richiesto di consegnare i file finali al più tardi venerdì sera: una sfida che il team ha affrontato con professionalità. 

Perché scegliere Acolad?

Secondo il giudizio del cliente, Acolad ha saputo davvero fare la differenza. Queste sono le ragioni per cui si è rivolto al team: 

  • La reattività di Acolad nel rispondere alla richiesta. In poche ore Acolad ha formato un team specializzato in progetti audiovisivi, composto da linguisti (uno per lingua) e tecnici, e coordinato da due project manager esperti; 
  • La capacità di Acolad di creare un team in-house di professionisti abituati a lavorare con i team del cliente. Fin dall’inizio del progetto i team linguistici hanno incorporato le linee guida terminologiche e stilistiche fornite dal team in-house di revisione del cliente. Una volta gettate queste basi, tutti i linguisti sono stati in grado di fornire traduzioni coerenti con il tono e l’universo del marchio. 

Il metodo adottato per garantire il successo del servizio in tempi record 

Dopo aver confermato tutti gli aspetti tecnici e linguistici con il cliente, i nostri due project manager si sono adoperati affinché il progetto procedesse senza intoppi nelle 11 lingue. Il servizio consisteva in:  

  • verificare il timecoding completo del video in tutte le lingue;  
  • correggere tutti i sottotitoli e garantire che fossero conformi al glossario fornito, gestito dai nostri responsabili linguistici interni;  
  • integrare la terminologia e le linee guida stilistiche fornite dai correttori interni del cliente;  
  • preparare i file SRT per l'inclusione finale dei sottotitoli. 

Oltre a gestire le parti coinvolte, il nostro project manager dedicato ha dovuto trasmettere le istruzioni, preparare i file di lavoro e garantire l'integrità tecnica dei deliverable preparati dai nostri linguisti per ciascuna lingua. 

Il team di gestione delle relazioni con i clienti ha fornito al cliente la nostra pianificazione inversa, le osservazioni, le domande (in tempo reale su Teams e telefonicamente quando necessario) e, naturalmente, i nostri deliverable.  

Questa coppia, supportata dal team di linguisti informato sulle aspettative del cliente riguardo a scadenze e qualità, ha operato in perfetta sintonia e, grazie alla nostra forte comunicazione interna, ha contribuito a consegnare il servizio in tempi record.  

Un evento video accessibile a livello mondiale 

Fornendo un video della qualità richiesta in 11 lingue, da pubblicare su diverse piattaforme, tra cui YouTube, e come evento video sul sito del cliente, siamo stati in grado di instaurare con quest’ultimo una relazione di fiducia, basata sulla nostra assistenza tecnica e competenza linguistica.  

Abbiamo la fortuna di poter contare su un team interno di persone competenti e dedicate per le nostre operazioni quotidiane. Il team ha portato a compimento il progetto grazie a una collaborazione intensa, una determinazione incrollabile e un'autentica carica di entusiasmo e passione.  

E adesso?

“Questo progetto costituisce un’esperienza preziosa per eventuali progetti futuri. Se avremo la fortuna di collaborare nuovamente a questo evento la prossima volta che sarà organizzato, sapremo cosa aspettarci e saremo in grado di prepararci meglio. Di qui a fine anno/inizio 2023 dovremmo saperne di più su come sarà gestito il prossimo evento. Speriamo di farne parte!” spiega il nostro Market Manager.

Discuti del tuo prossimo progetto globale con i nostri esperti

Articoli correlati