En førende fransk udgiver af videospil stod over for en skræmmende udfordring – at lancere en to-timers videopræsentation på 11 sprog. Med kort tid og en lanceringsdato, der nærmede sig, kæmpede virksomheden for at opretholde den kvalitet og konsistens, der kræves til et globalt publikum.
Undertekster gør underværker: Start af en global lancering af et videospil
En fransk videospilsgigant havde brug for oversættelser med kort deadline til deres globale lancering. Acolad bød sig til og leverede undertekster på 11 sprog med kort varsel.
Et overblik
Resumé
At lancere en flersproget video under pres er ikke nogen let opgave, især ikke når kvalitet og ensartethed er på spil. Hvordan sikrer man, at undertekster på 11 sprog er præcise, kulturelt relevante og klar til et globalt publikum, når der kun er få dage tilbage?
Udfordringen
"Jeg er stolt af, hvordan teamet samarbejdede om at levere kvalitetsarbejde med så kort en deadline, hvilket var medvirkende til, at vores kunde fik en succesfuld lancering. Kombinationen af vores ekspertteam og de nyeste oversættelsesteknologier hjalp os med at klare denne unikke udfordring på rekordtid med uovertruffen kvalitet. Vi ser frem til at bruge denne værdifulde erfaring med denne type udfordringer til fremtidige projekter, der kræver et højt kvalitetsniveau på kort tid."
Cormac Davis, chef for multimedier, Acolad
Acolad kommer til undsætning
Klienten henvendte sig til Acolad på et tidspunkt med presserende behov. Få dage før lanceringen var der bekymring over kvaliteten af de eksisterende undertekster, der var blevet leveret af et andet bureau.
Opgaven var at sikre kulturelt tilpassede undertekster i høj kvalitet på mange forskellige sprog med en meget hurtig leveringstid. Der var behov for sprogene engelsk, fransk, spansk, italiensk, tysk, portugisisk, kinesisk (forenklet og traditionelt), japansk, koreansk og arabisk. Som altid var det afgørende at sikre sproglig nøjagtighed, genkendelighed og teknisk præcision, selv med så kort en tidsramme.
Menneskeligt præg, global rækkevidde
Vores team af erfarne lingvister og tekniske specialister arbejdede i døgndrift for at udnytte Acolads avancerede sprogteknologier og strømlinede arbejdsgange, så vi kunne overholde den stramme deadline.
For at sikre sproglig ekspertise fulgte vores lingvister omhyggeligt kundens specifikke terminologi og stilguide. Kundens interne korrekturlæsningsteams feedback blev hurtigt integreret, hvilket garanterede brand-genkendelighed på alle sprog.
Teknisk præcision og rettidig levering
For at sikre overholdelse af strenge audiovisuelle standarder verificerede vores tekniske team videotidskoderne og integrerede undertekster til alle 11 sprog. Teamets ekspertise i at håndtere store projekter og evne til at arbejde under pres var afgørende for at kunne levere projektet til tiden.
En vellykket global lancering
Klientens video blev lanceret på 11 sprog, hvilket fængslede publikum over hele verden. De gode undertekster betød, at vores kunde lykkedes med en produktlancering på tværs af mange forskellige markeder. Den fejlfrie gennemførelse af projektet viste Acolads evne til at levere sprogservices af høj kvalitet, der muliggjorde, at kunden kunne tage sig godt ud, selv under de mest krævende omstændigheder.

Lad os udvide din rækkevidde
Tal med vores eksperter i medielokalisering for at komme i gang