Le défi
Pendant toutes nos années de collaboration, nos clients se sont considérablement développés : acquisitions, demande mondiale croissante... Acolad gère aujourd’hui plus de 250 essais cliniques par an, couvrant les phases 1 à 4, soit 57 298 051 mots traduits en 2021 dans plus de 200 langues pour plus de 1 500 demandeurs. Il a donc fallu s’adapter à l’évolution des besoins mondiaux en matière de services linguistiques, avec des délais toujours plus courts. La complexité et le nombre d’essais ont augmenté jusqu’à atteindre un volume de 55 demandes par jour, pouvant inclure jusqu’à 40 langues et des centaines de fichiers par demande.
Acolad a dû gérer ce volume croissant et cette complexité en respectant des indicateurs de rendement clés stricts en matière de délai d’exécution et de qualité. Nous avons défini des objectifs de qualité en tenant compte du nombre de modifications de traduction dues à des problèmes linguistiques (< 2 %), et à des problèmes de qualité transmis à un niveau supérieur : mineurs (< 3 %), majeurs (< 2 %) et critiques (< 0,25 %).
L’augmentation du volume, la complexité croissante et les indicateurs de rendement clés stricts n’ont pas été les seuls défis à relever. Acolad a également dû s’adapter à une grande variété de types de fichiers (y compris des PDF numérisés contenant du texte manuscrit et des fichiers MS Word) et de publics (contenu destiné aux médecins et contenu destiné aux patients, de diverses régions du monde et de milieux socioculturels différents).