HealthiVibe: modelo de éxito en traducciones normativas

Descubre cómo Acolad ha ayudado a HealthiVibe a aumentar la calidad de sus traducciones de ciencias de la vida, a acelerar los proyectos de traducción y a cumplir los exigentes plazos de las solicitudes normativas.


HealthiVibe trabaja con Acolad semanalmente en una variedad de proyectos cualitativos y cuantitativos que pueden requerir traducciones de ciencias de la vida en hasta 50 idiomas, dependiendo de cuál sea su volumen.


El reto

HealthiVibe ofrece servicios que permiten conocer mejor a los pacientes, incluidos servicios cualitativos como grupos focales, entrevistas presenciales y telefónicas en profundidad, simulaciones de ensayos clínicos y tablones de anuncios virtuales, además de servicios cuantitativos como encuestas virtuales de satisfacción del paciente, reclutamiento de pacientes y comunicaciones médicas.

La empresa desarrolla más del 70 % de su actividad a nivel internacional, en más de 65 países repartidos por Norteamérica, Europa, Asia y África. HealthiVibe trabaja con Acolad semanalmente en una variedad de proyectos cualitativos y cuantitativos que pueden requerir traducciones en hasta 50 idiomas, dependiendo de cuál sea su volumen.

La solución

A partir de las necesidades de HealthiVibe, el equipo de Acolad desarrolló una herramienta que mejora el proceso y elimina un paso redundante, lo que permite a HealthiVibe ahorrar tiempo en cada archivo traducido.

Esta herramienta ayudó a reducir la revisión del control de calidad y el tiempo de trabajo de los proyectos de traducción de HealthiVibe. En 2019, HealthiVibe y Acolad trabajaron juntos en más de 700 traducciones utilizando esta herramienta. 

¿Por qué Acolad?

HealthiVibe lleva más de cinco años trabajando con Acolad en diferentes proyectos de traducción. En total, Acolad ha traducido unos 2,5 millones de palabras a 103 idiomas para HealthiVibe durante este período. 

Los proyectos de HealthiVibe tienen limitaciones de tiempo como consecuencia de las fechas técnicas o las solicitudes normativas, y es necesario incluir una revisión del control de calidad en el cronograma del proyecto. Por lo tanto, HealthiVibe necesitaba un socio de traducción que pudiera cumplir sus plazos con un alto nivel de calidad. Acolad trabaja con traductores que poseen una experiencia considerable en el sector de las ciencias de la vida y que traducen exclusivamente hacia su lengua materna, garantizando así una calidad elevada y homogénea de las traducciones de este sector.

Gestión eficaz para una variedad de proyectos

La calidad y la puntualidad son fundamentales en el sector de las ciencias de la vida. HealthiVibe decidió trabajar con Acolad por sus competencias en gestión de proyectos y los procesos de los que dispone, que garantizan una entrega puntual y de gran calidad.

Los proyectos cuantitativos de HealthiVibe incluyen cuestionarios con preguntas para cada indicación o encuestas de satisfacción para los participantes en los ensayos.  Sus proyectos de comunicaciones médicas, por su parte, incluyen kits de estudio con materiales específicos para cada protocolo y documentación para los pacientes.

Estos proyectos están en formato Excel y han de convertirse a archivos de Word con el fin de presentar el contenido a la FDA para su aprobación.

El resultado

Nuestra herramienta personalizada ayudó a aligerar el proceso de revisión del control de calidad y el tiempo de trabajo de los proyectos de traducción de HealthiVibe.

Solo en 2019, HealthiVibe y Acolad trabajaron juntos en más de 700 traducciones utilizando esta herramienta. 

Los beneficios de trabajar con Acolad incluyen una verdadera colaboración, la disposición a hablar sobre las posibles mejoras de las herramientas y los procesos, así como la pasión por los servicios que ofrecen. Apreciamos mucho la calidad y la eficiencia que se nos garantiza.

Jennifer Kelly
Vicepresidenta de operaciones de HealthiVibe

Habla con nosotros

Habla con nuestros expertos de tu próximo proyecto internacional