Julkisen sektorin tulkkaus

Sertifioitu tulkkauspalvelu, joka on suunniteltu vastaamaan säänneltyjen julkisten laitosten erityisvaatimuksiin

Luotettava tulkkaus: Suunniteltu vastaamaan julkisen sektorin mittakaavan tarpeita

Käytännössä todistettu: Hankintastandardien mukainen

Kattava koordinointi: Tulkit, tekniikka, laitteet ja tuki

Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo
Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo
Preheading Text

Tulkkaus palveluille, joihin kansalaiset luottavat

Julkiset palvelut toimivat päivittäin monilla kielillä tilanteissa, joissa väärinkäsityksillä on konkreettisia seurauksia. Jokaisella asetuksella on oma standardinsa. Tarjoamme juuri tähän tarkoitukseen suunniteltua tulkkauspalvelua.
Preheading Text

Tulkkaus palveluille, joihin kansalaiset luottavat

Julkiset palvelut toimivat päivittäin monilla kielillä tilanteissa, joissa väärinkäsityksillä on konkreettisia seurauksia. Jokaisella asetuksella on oma standardinsa. Tarjoamme juuri tähän tarkoitukseen suunniteltua tulkkauspalvelua.

Osoita vaatimustenmukaisuus istunto kerrallaan

Itse tulkkaus on harvoin se tekijä, jossa viranomaiset joutuvat pulaan. Vaikeinta on osoittaa kunkin tulkkauskerran osalta, että paikalla oli pätevä tulkki ja että vaatimukset täyttyivät. 

Kun tiedot ovat hajallaan useiden palveluntarjoajien ja alueiden välillä, niiden kokoaminen vie aikaa ja ne jäävät helposti puutteellisiksi. Puuttuvat tunnistetiedot tai kirjautumattomana jäänyt istunto muodostavat aukon, jota ei voi korjata jälkikäteen. 

Yksi vastuullinen toimintamalli kuroo tämän kuilun umpeen. Jokainen istunto dokumentoidaan, jokainen tulkki tarkistetaan ja jokaisella alueella noudatetaan yhtä ja samaa standardia – jotta todistusaineisto on käytettävissä aina, kun sitä tarvitaan. 
doctor interacting with immigrant family
border patrol officer meeting with citizen

Viralliset Kirjattu. Jokainen istunto on kirjattu

Julkiset palvelut tarvitsevat muutakin kuin vain tulkkiluettelon. He tarvitsevat näyttöä siitä, kuka on pätevä, todisteita palvelun toimivuudesta sekä yhden kumppanin, joka vastaa kaikesta.
Valtion tai julkisten viranomaisten asettamat tiukat vaatimukset täyttävät todistukset

Jokaisen tulkin kielitaito, asiantuntemus ja kunkin tilanteen edellyttämät pätevyydet tarkistetaan huolellisesti – virallinen tulkkausoikeus oikeudenkäynneissä, asianmukaisissa lainkäyttöalueissa myönnetty pätevyys, Rbtv-rekisteröinti Alankomaissa sekä tarvittaessa Yhdysvaltain liittovaltion ja osavaltioiden tuomioistuinten myöntämä pätevyys.

Tiedot säilytetään hallituksen vaatimusten mukaisessa tietoturvaympäristössä, mikä täyttää tietojen säilytyspaikkaa koskevat vaatimuksesi. Prosessimme noudattavat tiukkoja ISO-standardeja, kuten terveydenhuollon tulkkauspalveluita koskevaa standardia ISO 21998 ja tulkkauspalveluita koskevaa standardia ISO 18841, ja niitä tukevat tietoturvastandardi ISO 27001 sekä GDPR-asetuksen mukainen tietojen käsittely. 

Kaikki verkkotunnukset ja kielet, joita tarjoat – katettu

Erikoistuneiden tulkkien verkostomme, johon kuuluu yli 10 000 ammattilaista, kattaa oikeusalan, terveydenhuollon, sosiaalipalvelut, maahanmuuttoasiat, koulutuksen ja paljon muuta, joten tulkkisi on aina täysin perillä keskustelun aiheista. Tarjoamme myös harvinaisten ja vähemmistökielten tulkkauspalveluja, viittomakielen tulkkauspalveluja sekä kuurojen tulkkeja. 

Mitattava suorituskyky ja tilintarkastukseen valmiit tiedot

Toimimme määriteltyjen palvelutasosopimusten (SLA) mukaisesti ja seuraamme niiden noudattamista sekä vastausaikoja reaaliajassa, jolloin palvelun suorituskyky pysyy näkyvänä ja perustuu luotettaviin tietoihin. Jokainen istunto tallennetaan kokonaisuudessaan, jolloin tarjouskilpailun arviointia tai tarkastusta varten jää kattava jälki – valmiina etukäteen, ei jälkikäteen koottuna. 

Yksi yhteistyökumppani eri virastojen ja kanavien välillä

Kaikki tulkkauspalvelutarpeenne voidaan hoitaa yhden sopimuksen puitteissa, ja raportointi hoidetaan keskitetysti. Yksi järjestelmä voi palvella useita virastoja samanaikaisesti, jolloin koordinointi ja valvonta jäävät meidän vastuullemme eikä teidän tiimillenne. Ympärivuorokautinen valmius ja lisäkapasiteetti tasoittavat ruuhkahuippuja – hätätilanteita, kiireellisiä kuulemisia ja äkillisiä kysynnän piikkejä. 

Säännelty tekoäly, suunniteltu julkisen sektorin vaatimusten mukaisesti

Tekoäly voi hoitaa ne vuorovaikutustilanteet, joissa ei tarvita ihmistulkkia – kuten ei-kriittiset tai sisäiset keskustelut –, kun taas ihmiset vastaavat edelleen niistä keskusteluista, joissa tulkkia tarvitaan. Autamme sinua selvittämään, mihin se sopii palveluissasi, ja hoidamme monimutkaiset asiat puolestasi. 

Säännelty tekoäly, suunniteltu julkisen sektorin vaatimusten mukaisesti

Tekoäly voi hoitaa ne vuorovaikutustilanteet, joissa ei tarvita ihmistulkkia – kuten ei-kriittiset tai sisäiset keskustelut –, kun taas ihmiset vastaavat edelleen niistä keskusteluista, joissa tulkkia tarvitaan. Autamme sinua selvittämään, mihin se sopii palveluissasi, ja hoidamme monimutkaiset asiat puolestasi. 

Teknologia: Lia Live

Lia Live on Acoladin monikanavainen tulkkausalusta. Ihmisen asiantuntemus, tekoälyllä tehostettu tulkkaus ja älykäs koordinointi samassa paketissa. 

colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

Ota yhteyttä asiantuntijaan

Olipa kyseessä sitten tarjouspyynnön laatiminen tai palveluntarjoajien vertailu voimassa olevan sopimuksen puitteissa, kerromme sinulle, miten täytämme ne pätevyys-, palvelutasosopimus- ja auditointivaatimukset, joiden perusteella teitä arvioidaan. 

Usein kysytyt kysymykset
Mitä on julkisen sektorin tulkkaus?

Julkisen sektorin tulkkaus tarjoaa kielipalveluja hallinnolle, oikeuslaitokselle, terveydenhuollolle, koulutukselle ja muille julkisille laitoksille. Sen on täytettävä lainsäädännön mukaiset kielipalveluvaatimukset, puitevaatimukset ja tarkastusstandardit. 

Miten tulkkaus toimii julkisen sektorin puitesopimuksen puitteissa?

Puitesopimuksessa määritellään tulkkien pätevyysvaatimukset, toimitusasteet, vastausajat ja tarkastusvaatimukset. Toimitamme palvelut puitesopimusten mukaisilla palvelutasosopimuksilla (SLA), jotka ovat täysin jäljitettävissä ja joihin sovelletaan yhtä vastuullista sopimusta kaikkien mukana olevien toimistojen osalta. 

Onko julkisen sektorin tulkit pätevöityneitä?

Kyllä. Heidät on arvioitu kielitaidon, erikoisalan osaamisen ja virallisen pätevyyden perusteella: he ovat EU:n oikeudenkäyntitilanteisiin pätevöityneitä virallisia tulkkeja, terveydenhuollon alalla ISO 21998 -standardin mukaisia, Alankomaissa Rbtv-rekisteröityjä sekä Yhdysvaltojen liittovaltion ja osavaltioiden tuomioistuinten hyväksymiä. 

Miten tilintarkastus ja säännösten noudattaminen hoidetaan?

Jokaisesta istunnosta laaditaan täydellinen pöytäkirja, joka on saatavilla tarkastettavaksi tai tutkittavaksi, ja raportit laaditaan kunkin viitekehyksen vaatimusten mukaisesti. 

Käytetäänkö tekoälypohjaista tulkkausta julkisella sektorilla?

Ihmistulkit ovat edelleen vakiintunut käytäntö. EU:n tekoälylaissa sääntelyyn kuuluvilla aloilla, kuten terveydenhuollossa, oikeuslaitoksessa ja turvapaikka-asioissa, käytettävää valvomattomaa tekoälyä pidetään suuririskisenä. Tekoäly voi täydentää tiettyjä ei-arkaluonteisia työnkulkuja, kun siitä ilmoitetaan selkeästi ja se tapahtuu ihmisen valvonnassa.