Tolkning för offentlig sektor

Certifierad tolkning anpassad efter de särskilda kraven hos offentliga institutioner som omfattas av särskild reglering

Pålitlig tolkning: Utvecklad för den skala som den offentliga sektorn behöver

Beprövad plattform: Uppfyller upphandlingskraven

Fullständig samordning: Tolkar, teknik, utrustning och support

Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo
Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo
Preheading Text

Tolkning för de institutioner som medborgarna förlitar sig på

Offentliga tjänster bedrivs dagligen på många olika språk, i sammanhang där missförstånd kan få allvarliga konsekvenser. Varje inställning har sin egen standard. Vi erbjuder tolkning som är skräddarsydd för just detta.
Preheading Text

Tolkning för de institutioner som medborgarna förlitar sig på

Offentliga tjänster bedrivs dagligen på många olika språk, i sammanhang där missförstånd kan få allvarliga konsekvenser. Varje inställning har sin egen standard. Vi erbjuder tolkning som är skräddarsydd för just detta.

Bevisa efterlevnad, gång på gång

Det är sällan själva tolkningen som ställer till problem för offentliga organ. Det svåraste är att för varje enskilt tillfälle kunna visa att en behörig tolk var på plats och att kraven uppfylldes. 

När dessa uppgifter finns spridda hos flera leverantörer och i olika regioner tar det tid att sammanställa dem och det är lätt att de blir ofullständiga. Om inloggningsuppgifter saknas eller en session inte loggas uppstår en lucka som inte går att åtgärda i efterhand. 

Ett ansvarsfullt ramverk överbryggar den klyftan. Varje möte dokumenteras, varje tolk granskas, alla regioner följer samma standard – så att bevisen finns tillgängliga när de behövs. 
doctor interacting with immigrant family
border patrol officer meeting with citizen

Certifierad Inloggad. Varje session redovisas

Offentliga tjänster behöver mer än bara tolkar på en lista. De behöver bevis på vem som är kvalificerad, bevis på att tjänsten fungerar och en partner som tar ansvar för allt.
Referenser som uppfyller de höga kraven från offentliga eller statliga myndigheter

Varje tolk granskas med avseende på språkkunskaper, ämneskunskap och de kvalifikationer som krävs för respektive sammanhang – auktoriserad status för rättsliga förfaranden, certifiering i relevanta jurisdiktioner, Rbtv-registrering i Nederländerna samt certifiering för federala och delstatliga domstolar i USA där så krävs.

Uppgifterna hanteras enligt säkerhetsstandarder av myndighetsklass, vilket uppfyller era krav på datalagring, samtidigt som våra processer uppfyller höga ISO-standarder, däribland ISO 21998 för tolkning inom hälso- och sjukvården och ISO 18841 för tolkningstjänster, med stöd av informationssäkerhetsstandarden ISO 27001 och GDPR:s bestämmelser om datahantering. 

Alla domäner och språk som du hanterar – vi har allt

Våra specialiserade tolknätverk, som består av över 10 000 yrkesverksamma, täcker områden som rättsväsendet, hälso- och sjukvård, socialtjänst, invandring, utbildning och mycket mer, vilket innebär att din tolk alltid hänger med i samtalet. Vi erbjuder även tjänster inom sällsynta språk och minoritetsspråk, teckenspråk samt tolkar för döva. 

Mätbara resultat med dokumentation som klarar en revision

Vi arbetar enligt fastställda SLA:er och följer upp uppfyllandet av dessa samt svarstiderna i realtid, så att tjänstens prestanda är tydlig och underbyggd av data. Varje session spelas in i sin helhet, vilket ger en fullständig dokumentation för granskning eller inspektion – färdig i förväg, inte sammanställd i efterhand. 

En enda kontaktperson för alla avdelningar och kanaler

Alla era tolkbehov kan tillgodoses genom ett enda avtal med central rapportering. Ett och samma ramverk kan användas av flera myndigheter samtidigt, vilket innebär att samordningen och övervakningen sköts av oss istället för av ert team. Dygnet-runt-täckning och extra kapacitet klarar av toppbelastningarna – akuta situationer, brådskande förhandlingar och plötsliga efterfrågeökningar. 

Reglerad AI, utvecklad enligt standarder för den offentliga sektorn

AI kan hantera de interaktioner som inte kräver en mänsklig tolk – till exempel icke-kritiska eller interna kontakter – medan människor fortfarande har ansvaret för de samtal som kräver det. Vi hjälper dig att hitta rätt plats för det i dina tjänster och tar hand om det komplicerade arbetet åt dig. 

Reglerad AI, utvecklad enligt standarder för den offentliga sektorn

AI kan hantera de interaktioner som inte kräver en mänsklig tolk – till exempel icke-kritiska eller interna kontakter – medan människor fortfarande har ansvaret för de samtal som kräver det. Vi hjälper dig att hitta rätt plats för det i dina tjänster och tar hand om det komplicerade arbetet åt dig. 

Drivs av Lia Live

Lia Live är Acolads plattform för tolkning i alla kanaler. Mänsklig expertis, AI-stött tolkning och intelligent samordning på ett och samma ställe. 

colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

Vänd dig till en expert!

Oavsett om du utarbetar en anbudsförfrågan eller jämför leverantörer utifrån ett befintligt ramavtal, hjälper vi dig att förstå hur vi uppfyller de krav på referenser, SLA och revision som ligger till grund för din bedömning. 

Vanliga frågor och svar
Vad är tolkning inom den offentliga sektorn?

Tolktjänster inom den offentliga sektorn tillhandahåller språktjänster till myndigheter, rättsväsendet, hälso- och sjukvården, utbildningsväsendet och andra offentliga institutioner. Den måste uppfylla lagstadgade krav på språklig tillgänglighet, ramkrav och revisionsstandarder. 

Hur fungerar tolkning inom ramen för ett ramavtal inom den offentliga sektorn?

I ett ramavtal fastställs tolkarnas kvalifikationer, uppfyllelsegrad, svarstider och revisionskrav. Vi levererar i enlighet med ramavtalens SLA:er med full spårbarhet och ett enda avtal som gäller för alla deltagande myndigheter. 

Är tolkar inom den offentliga sektorn certifierade?

Ja. De granskas med avseende på språkkunskaper, ämneskompetens och behörighetscertifiering: auktoriserade tolkar för juridiska sammanhang inom EU, ISO 21998 för hälso- och sjukvård, Rbtv-registrerade i Nederländerna samt certifierade för federala och delstatliga domstolar i USA. 

Hur sköts revision och efterlevnad?

Varje session resulterar i en fullständig dokumentation som kan granskas eller kontrolleras, och rapporter skapas i enlighet med respektive ramverks krav. 

Används AI-tolkning inom den offentliga sektorn?

Mänskliga tolkar är fortfarande normen. I EU:s AI-lag betraktas oövervakad AI inom reglerade områden som hälso- och sjukvård, rättsväsendet och asylfrågor som högriskområden. AI kan komplettera vissa icke-känsliga arbetsflöden under förutsättning att detta uttryckligen anges och sker under mänsklig övervakning.