Tulkkaus paikan päällä 

Sertifioidut tulkit paikan päällä, kun tarkkuus ja luottamus ovat tärkeitä

Kokonaisvaltainen vastuu yhdellä vastuullisella kumppanilla

Sertifioidut asiantuntijat, jotka tuntevat alasi läpikotaisin

Sitova salassapitovelvollisuus ja tiukka tietojen käsittely

Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo
Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo

Kun sääntöjen noudattaminen edellyttää jonkun läsnäoloa

Kun kyseessä on potilasturvallisuus, oikeudenkäynti tai turvapaikkakäsittely, kieliongelma muuttuu sääntöjenvastaiseksi tapahtumaksi. Paikan päällä säännösten noudattaminen ei ole vapaaehtoista.

Aina oikea tulkki

Ammattitaitoiset tulkit, jotka tuntevat alasi. Olipa kyse terveydenhuollosta, oikeusjärjestelmästä tai maahanmuutosta, oikea terminologia ja ammattietiikka vaikuttavat ratkaisevasti lopputulokseen.

Saatavilla yli 250 kielellä

Varaa alle kahdessa minuutissa mobiilisovelluksella, verkossa tai puhelimitse. Palvelu on käytettävissä ympäri vuorokauden, ja kiireellisiin kuulemistilaisuuksiin, hätätilanteisiin ja viime hetken varauksiin reagoidaan välittömästi.

Suunniteltu herkkiin tilanteisiin

Potilastiedoista oikeudenkäynteihin ja turvapaikkahaastatteluihin – kaikki tapaamiset ovat luottamuksellisia. Tulkit noudattavat ammattieettisiä sääntöjä ja sitovia salassapitosopimuksia.

Yksi yhteyshenkilö kaikkialla

Eri alueiden palveluntarjoajien välillä tasapainoileminen lisää koordinointikustannuksia ja johtaa laadun vaihteluun. Yksi kumppani. Yksi sopimus. Sama standardi kaikkialla.
Tulkkaustyypit

Tilanteeseen sopivaa monikielistä viestintää

Se, mitä tulkilta tarvitset, riippuu tilanteesta, vauhdista ja panoksista. Asiantuntijamme auttavat sinua valitsemaan oikean lähestymistavan.
Tulkkaustyypit

Tilanteeseen sopivaa monikielistä viestintää

Se, mitä tulkilta tarvitset, riippuu tilanteesta, vauhdista ja panoksista. Asiantuntijamme auttavat sinua valitsemaan oikean lähestymistavan.

Asiantuntemusta tulkkauksessa tilanteissa, joissa panokset ovat korkeimmillaan

Riippumatta siitä, kuinka säännelty ala on tai kuinka harvinaista kieli on, yli 10 000 kielen ammattilaisesta koostuvasta verkostostamme löytyy juuri oikea asiantuntija joka tilanteeseen. 

Tulkkimme omaavat yli 10 vuoden kokemuksen ja sertifioidun asiantuntemuksen säännellyillä aloilla, kuten terveydenhuollossa, oikeusalan palveluissa ja maahanmuuttoasioissa.

Tekoäly tukee, tulkki johtaa

Jokaisen istunnon taustalla tekoäly nopeuttaa potilaiden valintaa, valmistelua ja raportointia. Paikan päällä keskustelua ohjaa yksinomaan ihmisten asiantuntemus.

Tekoälypohjainen paritus

Tulkit löytyvät sekunneissa aihealueen, kielen, sijainnin ja saatavuuden perusteella.

Tekoälyn ennakkobriefing

Tekoäly laatii istuntokatsauksia, sanastoja ja taustatietoja, jotta tulkit saapuvat paikalle valmistautuneina.

Reaaliaikainen seuranta

Seuraa varauksesi ja tulkkisi tilannetta reaaliajassa tekoälypohjaisten päivitysten ja ilmoitusten avulla.

Täydellinen kirjausketju

Jokainen istunto tallennetaan, tulkin tunnistetiedot tallennetaan ja vaatimustenmukaisuuden varmistamiseksi käytetään tekoälypohjaista seurantajärjestelmää.
Toimitustavat

Paikan päällä tapahtuva tulkkaus, kokonaisvaltainen hallinnointi

1

Varaa ja pelaa

Varaa tulkki alle kahdessa minuutissa, joko tilauspohjaisesti tai etukäteen sovitusti, sovelluksen, verkkosivuston tai puhelimen kautta. Vannottu tai virallisesti hyväksytty tulkki valitaan alan, kielen ja saatavuuden perusteella.
2

Valmistelu ja seuranta

Kattava perehdytys terminologiaan, asiayhteyteen sekä toimintaympäristösi käytännesääntöihin ja luottamuksellisuusvaatimuksiin. Reaaliaikainen seuranta saapumiseen asti.
3

Raportointi ja tilintarkastus

Kattava auditointituki hankekehysten ja tarjouskilpailujen osalta, jota tukevat tallennetut istuntolokit ja tulkkien pätevyystodistukset.

ISO certified, GDPR compliant, SOC 2

Oletusarvoinen vaatimustenmukaisuus

Videotulkkaus soveltuu arkaluontoisiin tilanteisiin ja luottamuksellisten tietojen käsittelyyn. Vaatimustenmukaisuus, integrointi ja tietoturva ovat perusvaatimuksia, eivät valinnaisia seikkoja.
  • ISO/IEC 27001
  • SOC 2 Type II
  • GDPR
  • ISO 18841
  • ISO 21998
  • HIPAA
  • EU:n tekoälylaki
  • Päästä päähän -salaus
  • Monivaiheinen todennus
  • Tarkastuslokit
  • Henkilöllisyyden todentaminen
  • Salassapitosopimukset

colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

Oikea tulkki juuri silloin, kun sitä tarvitaan

Olipa kyseessä sitten todistajan kuulustelu, lääketieteellinen konsultaatio, turvapaikkahaastattelu tai hallituksen kokous, löydämme sinulle tehtävään parhaiten sopivan tulkin.

Aiheeseen liittyvät resurssit

Usein kysytyt kysymykset
Mitä on paikan päällä tapahtuva tulkkaus?

Paikan päällä tapahtuva tulkkaus hoidetaan tulkin toimesta, joka on fyysisesti läsnä vuorovaikutuksen tapahtumapaikalla. Sitä käytetään tilanteissa, joissa läsnäolo, tarkkuus ja vivahteet ovat ratkaisevan tärkeitä: todistajanlausunnoissa, lääkärikäynneillä, turvapaikkahaastatteluissa, henkilöstökeskusteluissa ja johdon kokouksissa.

Milloin minun kannattaa valita henkilökohtainen tapaaminen puhelimen tai videoneuvottelun sijaan?

Paikan päällä tapahtuva tulkkaus, jota kutsutaan myös kasvotusten tapahtuvaksi tulkkaukseksi, on oikea valinta silloin, kun tilanne, laki tai asian merkitys edellyttävät fyysistä läsnäoloa. Puhelimitse ja videon välityksellä tapahtuva etätulkkaus sopii tilanteisiin, joissa nopeus, laajuus tai säännöllinen saatavuus ovat etusijalla. 

Mitä on konsekutiivitulkkaus?

Peräkkäistulkkauksessa vuorotellaan puhujan ja tulkin välillä. Puhuja puhuu hetken, pitää tauon, tulkki tulkkaa puheen, ja sitten puhuja jatkaa. Vakiomenettely lausuntojen antamisessa, kliinisissä vuorovaikutustilanteissa ja pienryhmäkokouksissa. 

Mitä pätevyyksiä paikan päällä toimivilla tulkeilla on oltava?

Se riippuu tilanteesta. Oikeudenkäynteihin valtuutetut tulkit alueittain, Yhdysvaltain liittovaltion tai osavaltion tuomioistuinten myöntämät pätevyydet Yhdysvaltain tuomioistuinten tulkkaustehtäviin, kliinisen tai turvapaikka-alan erikoistumistodistukset sekä ISO 18841 -sertifiointi palvelutasolla. 

Kuinka paljon etukäteen paikan päällä tapahtuva tulkkaus tulisi varata?

Tavalliset varaukset 48–72 tuntia etukäteen. Monimutkaiset tehtävät vaativat 1–2 viikkoa. Kiireelliset varaukset 24 tunnin sisällä ovat mahdollisia standby-verkostomme kautta, ja hätäpalveluiden, kiireellisten kuulemisten tai suunnittelemattomien istuntojen osalta jopa nopeammin. 

Voidaanko paikan päällä tapahtuvaa tulkkausta tarjota useissa maissa?

Kyllä. EU, Iso-Britannia, Yhdysvallat ja maailmanlaajuiset liiketoimintakeskukset. Yksi sopimus, yksi projektipäällikkö, yksi laskutusprosessi.