Tolkeservices i det lokale miljø 

Autoriserede tolke til stede i lokalet, når nøjagtighed og tillid er afgørende

Samlet ansvar hos én ansvarlig partner

Certificerede specialister, der kender din branche ud og ind

Streng fortrolighed og omhyggelig datahåndtering

Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo
Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo

Når overholdelse af reglerne kræver, at der er nogen til stede

Når det drejer sig om patientsikkerhed, en retssag eller en asylhøring, bliver en sproglig fejl en hændelse, der er omfattet af lovgivningen. På arbejdspladsen er overholdelse af reglerne ikke noget, man kan vælge fra.

Den rigtige tolk hver gang

Autoriserede tolke med indgående kendskab til dit fagområde. Uanset om det drejer sig om sundhedsvæsenet, retsvæsenet eller indvandring, er det den rette terminologi og den faglige etik, der er afgørende for ethvert resultat.

On demand på over 250 sprog

Book på under to minutter via mobilappen, hjemmesiden eller telefonen. Tilgængelig døgnet rundt, med øjeblikkelig respons ved hastesager, nødsituationer og bookinger i sidste øjeblik.

Skabt til intime stunder

Fra patientjournaler til retsmøder og asylsamtaler – alt behandles fortroligt. Tolke arbejder i henhold til faglige retningslinjer og bindende fortrolighedsaftaler.

Én partner, der står til ansvar overalt

At skulle jonglere med forskellige udbydere på tværs af regioner medfører ekstra koordineringsomkostninger og svingende kvalitet. Én partner. Én kontrakt. Den samme standard overalt.
Tolkningstyper

Flersproget kommunikation, der passer til situationen

Hvad du har brug for hos en tolk, afhænger af situationen, tempoet og, hvad der står på spil. Vores eksperter hjælper dig med at vælge den rigtige fremgangsmåde.
Tolkningstyper

Flersproget kommunikation, der passer til situationen

Hvad du har brug for hos en tolk, afhænger af situationen, tempoet og, hvad der står på spil. Vores eksperter hjælper dig med at vælge den rigtige fremgangsmåde.

Ekspertise inden for tolkning, når der står mest på spil

Uanset hvor stærkt reguleret branchen er, eller hvor sjældent sproget er, har vores netværk af over 10.000 sprogspecialister den rette ekspert til opgaven. 

Vores tolke har mere end 10 års erfaring og certificeret ekspertise inden for regulerede områder som sundhedssektoren, det juridiske område og indvandring.

AI-støtte, tolken styrer

Bag hver session sørger kunstig intelligens for at fremskynde matchning, forberedelse og rapportering. På stedet er det udelukkende menneskelig ekspertise, der styrer samtalen.

AI-baseret matchning

Tolke, der matches efter fagområde, sprog, geografisk nærhed og tilgængelighed på få sekunder.

AI-forberedelse

AI genererer sagsbeskrivelser, terminologilister og baggrundsinformation, så tolkene kan møde op velforberedte.

Live-sporing

Følg din booking og din tolk i realtid med AI-baserede opdateringer og notifikationer.

Fuldstændigt revisionsspor

Hver eneste session registreres, med tolkens legitimationsoplysninger gemt i systemet og et AI-støttet spor til dokumentation af overholdelse af reglerne.
Sådan leverer vi

Tolke på stedet, med fuldstændig håndtering fra start til slut

1

Book & Match

Bestil en tolk på under to minutter – enten på forespørgsel eller efter aftale – via app, hjemmeside eller telefon. En autoriseret eller certificeret tolk udvælges ud fra fagområde, sprog og tilgængelighed.
2

Forberedelse og opfølgning

En grundig gennemgang af terminologi, kontekst samt adfærds- og fortrolighedsreglerne på din arbejdsplads. Sporing i realtid indtil ankomst.
3

Rapportering og revision

Fuld revisionsstøtte til rammeaftaler og udbud, underbygget af mødelogfiler og tolkens legitimationsoplysninger, som er gemt i vores system.

ISO certified, GDPR compliant, SOC 2

Standardoverholdelse

Videotolkning håndterer følsomme samtaler og fortrolige oplysninger. Overholdelse af regler, integration og sikkerhed er grundlæggende krav, ikke noget valgfrit.
  • ISO/IEC 27001
  • SOC 2, type II
  • GDPR
  • ISO 18841
  • ISO 21998
  • HIPAA
  • EU's lov om kunstig intelligens
  • End-to-end-kryptering
  • Flerfaktorautentificering
  • Revisionslogning
  • Identitetsbekræftelse
  • Fortrolighedsaftaler

colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

Den rette tolk, når det virkelig gælder

Uanset om der er tale om et vidneforhør, en klinisk konsultation, et asylsamtale eller et bestyrelsesmøde, finder vi den bedste tolk til opgaven.

Relaterede ressourcer

Ofte stillede spørgsmål
Hvad er tolkning på stedet?

Tolking på stedet udføres af en tolk, der er fysisk til stede på det sted, hvor kommunikationen finder sted. Det anvendes i situationer, hvor tilstedeværelse, præcision og nuancer er afgørende: vidneforklaringer, kliniske konsultationer, asylsamtaler, HR-samtaler og ledelsesmøder.

Hvornår bør jeg vælge et personligt møde frem for en samtale over telefonen eller via video?

Tolking på stedet, også kaldet personlig tolkning, er det rette valg, når situationen, lovgivningen eller sagens alvor kræver fysisk tilstedeværelse. Fjernfortolkning via telefon og video er velegnet til situationer, hvor hastighed, omfang eller regelmæssig adgang er i højsædet. 

Hvad er konsekutiv tolkning?

Ved fortolkning skiftes der mellem taleren og tolken. Taleren holder en del af sin tale, holder en pause, tolkeren oversætter den, og derefter fortsætter taleren. Standard for afhøringer, kliniske konsultationer og møder i små grupper. 

Hvilke certificeringer skal tolke på stedet have?

Det afhænger af sammenhængen. Autoriserede tolke inden for de enkelte retskredse til retssager, certificeringer fra amerikanske føderale eller delstatsdomstole til tolkning ved amerikanske domstole, specialiseringer inden for klinisk arbejde eller asylsager samt ISO 18841 på tjenesteniveau. 

Hvor lang tid i forvejen skal tolkning på stedet bestilles?

Normalt skal der bookes 48 til 72 timer i forvejen. Komplekse opgaver tager en til to uger. Hos vores standby-netværk kan der bookes tid med kort varsel inden for 24 timer, og endnu hurtigere i tilfælde af akut hjælp, hastesager eller uplanlagte konsultationer. 

Kan der leveres tolkning på stedet i flere lande?

Ja. EU, Storbritannien, USA og de største erhvervscentre verden over. Én kontrakt, én projektleder, én faktureringsproces.