Serviços de interpretação presencial 

Intérpretes certificados, presentes no local, quando a precisão e a confiança são fundamentais

Responsabilidade total com um único parceiro responsável

Especialistas certificados que conhecem o seu setor de cor e salteado

Confidencialidade vinculativa e tratamento rigoroso dos dados

Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo
Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo

Quando a conformidade exige a presença de alguém na sala

Quando está em causa a segurança do doente, um processo judicial ou uma audiência de asilo, uma falha de comunicação torna-se um incidente regulamentar. No local, o cumprimento das normas não é opcional.

Sempre o intérprete certo

Intérpretes certificados que conhecem a sua área de especialização. Seja na área da saúde, da justiça ou da imigração, a terminologia adequada e a ética profissional determinam todos os resultados.

Disponível sob demanda em mais de 250 idiomas

Faça a sua reserva em menos de dois minutos através da aplicação móvel, do site ou por telefone. Disponível 24 horas por dia, 7 dias por semana, com resposta imediata para audiências urgentes, emergências e marcações de última hora.

Concebido para sessões delicadas

Desde os registos dos pacientes até às audiências judiciais e às entrevistas de asilo, todas as sessões são confidenciais. Os intérpretes trabalham de acordo com códigos deontológicos e acordos de confidencialidade vinculativos.

Um único parceiro responsável em todo o lado

Lidar com vários fornecedores em diferentes regiões acarreta custos adicionais de coordenação e uma qualidade irregular. Um parceiro. Um contrato. O mesmo padrão em todo o lado.
Tipos de interpretação

Comunicação multilingue adaptada ao momento

O que se espera de um intérprete depende do contexto, do ritmo e do que está em jogo. Os nossos especialistas ajudam-no a escolher a abordagem certa.
Tipos de interpretação

Comunicação multilingue adaptada ao momento

O que se espera de um intérprete depende do contexto, do ritmo e do que está em jogo. Os nossos especialistas ajudam-no a escolher a abordagem certa.

Perícia em interpretação nos casos de maior importância

Por mais regulamentado que seja o setor ou por mais raro que seja o idioma, a nossa rede de mais de 10 000 linguistas tem o especialista certo para o trabalho. 

Os nossos intérpretes contam com mais de 10 anos de experiência e conhecimentos especializados certificados em áreas regulamentadas, tais como os cuidados de saúde, o setor jurídico e a imigração.

A IA dá apoio, o intérprete lidera

Por trás de cada sessão, a IA agiliza a correspondência, a preparação e a elaboração de relatórios. No local, a conversa é conduzida exclusivamente por especialistas.

Correspondência baseada em IA

Intérpretes selecionados por área de especialização, idioma, proximidade e disponibilidade em poucos segundos.

Informações prévias sobre IA

A IA gera resumos das sessões, listas de terminologia e contexto para que os intérpretes cheguem preparados.

Rastreamento em tempo real

Acompanhe a sua reserva e o seu intérprete em tempo real, com atualizações e notificações baseadas em IA.

Registo de auditoria completo

Todas as sessões são registadas, com as credenciais dos intérpretes arquivadas e um registo apoiado por IA para fins de conformidade.
Como fazemos as entregas

Interpretação presencial, gerida de ponta a ponta

1

Reservar e jogar

Solicite um intérprete em menos de dois minutos, seja de forma pontual ou agendada, através da aplicação, do site ou por telefone. Um intérprete juramentado ou certificado é selecionado com base na área de especialização, no idioma e na disponibilidade.
2

Preparação e Acompanhamento

Informações completas sobre terminologia, contexto e as normas de conduta e confidencialidade do seu ambiente de trabalho. Rastreamento em tempo real até à chegada.
3

Relatórios e auditorias

Apoio completo em matéria de auditoria para quadros de referência e concursos públicos, comprovado por registos das sessões e credenciais dos intérpretes arquivadas.

ISO certified, GDPR compliant, SOC 2

Conformidade por defeito

A interpretação remota por vídeo permite lidar com interações delicadas e dados confidenciais. A conformidade, a integração e a segurança são requisitos básicos, não opcionais.
  • ISO/IEC 27001
  • SOC 2 Tipo II
  • RGPD
  • ISO 18841
  • ISO 21998
  • HIPAA
  • Lei da UE sobre a IA
  • Criptografia de ponta a ponta
  • Autenticação multifatorial
  • Registo de auditoria
  • Verificação de identidade
  • Acordos de confidencialidade

colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

O intérprete certo, na hora certa

Quer se trate de um depoimento, uma consulta médica, uma entrevista de asilo ou uma reunião do conselho de administração, iremos indicar-lhe o melhor intérprete para o trabalho.

Recursos relacionados

Perguntas Frequentes
O que é a interpretação presencial?

A interpretação presencial é prestada por um intérprete humano fisicamente presente no local da interação. É utilizado quando a presença, a precisão e as nuances são fundamentais: depoimentos, consultas clínicas, entrevistas de asilo, conversas com os recursos humanos e reuniões de direção.

Quando devo optar por uma consulta presencial em vez de uma consulta por telefone ou vídeo?

A interpretação no local, também conhecida como interpretação presencial, é a escolha certa quando a presença física é exigida pelo contexto, pela lei ou pela importância do assunto. A interpretação remota por telefone e vídeo é adequada para situações em que a rapidez, a escala ou o acesso regular são as prioridades. 

O que é a interpretação consecutiva?

A interpretação consecutiva alterna entre o orador e o intérprete. O orador faz uma intervenção, faz uma pausa, o intérprete traduz e, em seguida, o orador continua. Norma para depoimentos, interações clínicas e reuniões em pequenos grupos. 

Que certificações são necessárias para os intérpretes presenciais?

Depende do contexto. Intérpretes juramentados por jurisdição para processos judiciais, certificações de tribunais federais ou estaduais dos EUA para interpretação em tribunais norte-americanos, credenciais de especialistas em áreas específicas para trabalho clínico ou em matéria de asilo, e conformidade com a norma ISO 18841 ao nível dos serviços. 

Com que antecedência se deve reservar o serviço de interpretação presencial?

Reservas normais com 48 a 72 horas de antecedência. Os trabalhos mais complexos demoram uma a duas semanas. É possível efetuar reservas urgentes com um prazo de 24 horas através da nossa rede de reserva de última hora, ou ainda mais rapidamente no caso de serviços de emergência, audiências urgentes ou sessões não programadas. 

É possível prestar serviços de interpretação presencial em vários países?

Sim. UE, Reino Unido, EUA e os principais centros empresariais a nível mundial. Um contrato, um gestor de projeto, um processo de faturação.