La importancia de encargar la traducción de informes anuales a expertos

Pocas comunicaciones enviadas por una empresa son tan completas, o tan esenciales, como los informes anuales. Por eso es fundamental traducirlos y, por ese mismo motivo, es mejor delegar esta tarea en un equipo profesional que comprenda los matices de este tipo de documento.

El informe anual de una organización desempeña varias funciones: financieras, normativas e, incluso, de marketing y desarrollo del negocio. Por encima de todo, se trata de una relación fiel y precisa de todo lo acontecido en la empresa durante el ejercicio anterior.

Es importante hacer una traducción fiel del idioma de origen al idioma de destino para garantizar la reproducción precisa de los detalles del documento en todos los idiomas.

¿Qué es un informe anual?

Es un resumen completo de las actividades comerciales y financieras realizadas por una entidad durante el ejercicio anterior. El informe se escribe principalmente para las partes interesadas, los clientes, los empleados y los medios de comunicación, pero la información suele estar a disposición del público.

Un informe anual típico incluye:

  • Una carta del presidente o CEO
  • Información general de la empresa, incluidas su misión y visión, así como los logros del ejercicio anterior
  • Planes de actividades e inversiones futuras
  • Una revisión financiera y operativa
  • Una lista con los nombres de los miembros de la junta directiva y la dirección ejecutiva
  • Estados financieros con las pérdidas y ganancias y el flujo de caja incluidos, además de notas sobre los estados financieros adjuntos
  • El informe del auditor

Además de aportar información valiosa, el informe anual también cumple con los requisitos de presentación de informes dictados por organismos federales y estatales. Los plazos de presentación pueden variar de una jurisdicción a otra, pero todas exigen que se incluyan datos financieros clave, así como que cada año se presente un nuevo informe.

¿Por qué deberías traducir tu informe anual?

Las empresas traducen sus informes anuales para poder comunicar sus actividades recientes a las partes interesadas locales y de todo el mundo.

Evidentemente, es muy probable que una empresa global tenga empleados, clientes y partes interesadas que hablen idiomas diferentes. Traducir un informe anual a estos idiomas te ayuda a mantener a estos públicos al tanto de las actividades pasadas y futuras de tu empresa.

Este documento no solo informa a los inversores actuales, sino que también puede atraer a inversores potenciales. Si bien tu objetivo primordial puede ser comunicarte con las partes interesadas actuales, un informe anual traducido también puede ser una herramienta valiosa para generar interés entre inversores de otros países y atraer financiación.

También puede ayudarte a aumentar tu visibilidad entre agencias de comunicación todo el mundo que, de otra forma, tendrían que dedicar parte de su tiempo a traducir el informe ellas mismas... y, tal vez, usando herramientas genéricas que ofrecen una calidad no muy brillante. Con una versión traducida, pueden escribir sobre tu empresa de forma inmediata.

En pocas palabras, un informe anual traducido sirve como herramienta de comunicación y como vehículo para el desarrollo del negocio.

Otra razón para traducir tu informe anual es que las agencias reguladoras también podrían necesitar verlo.

Las empresas que operan a nivel internacional tienen que presentar informes en diferentes países. Tanto si eres una filial estadounidense como si eres una empresa con sede en el extranjero o una empresa estadounidense con oficinas en otros países, tendrás que presentar todos tus datos financieros a todas las agencias pertinentes en los países en los que hagas negocios... en sus respectivos idiomas principales.

Experiencia en traducción donde, cuando y como la necesites​

Por qué es importante la traducción del informe anual

El primer y principal requisito para traducir es dominar el idioma de destino. El segundo es tener experiencia en el ámbito específico.

Las empresas estadounidenses tienen que cumplir con las normas contables generalmente aceptadas (GAAP, por sus siglas en inglés) al presentar estados financieros. Si quieres traducir tus informes para presentarlos en otros países, también tendrás que cumplir con la estructura establecida por la Fundación de las Normas Internacionales de Información Financiera (Fundación IFRS).

Los dos conjuntos de normas dejan poco margen para la ambigüedad, de manera que el equipo de traducción tiene que conocer las normas de presentación de informes del idioma de destino y saber exactamente qué debe incluir el informe traducido.

El tercer requisito imprescindible para el equipo de traducción es que tenga experiencia con diferentes tipos de traducciones. Normalmente, los informes anuales incluyen una combinación de datos financieros, comunicaciones de marketing y diseños gráficos. Es importante saber traducir todos estos tipos de contenido para poder traducir tu informe anual de la forma más completa y precisa posible.

Tanto si contratas a un traductor para que se encargue del proyecto como si decides trabajar con todo un equipo, asegúrate de que cuenta con esta experiencia:

Traducción técnica: esto cubrirá los datos financieros. Cada idioma tiene sus propias reglas para escribir los números. También se usan diferentes divisas. Hay idiomas que se leen de izquierda a derecha, mientras que otros hacen lo propio de derecha a izquierda. Es fundamental entender estas diferencias para traducir tus informes financieros de manera que tus lectores internacionales tengan la misma información que tu público estadounidense.

Transcreación: aunque se supone que los informes anuales tienen que proporcionar el contenido de una forma seria y directa, hay ocasiones en las que incluyen contenido más creativo, como anuncios que han tenido éxito, titulares atractivos, etc. En ocasiones, hay palabras que no se traducen fácilmente de un idioma a otro, pero un experto en transcreación sabrá cómo reproducir el sentido del original adhiriéndose a las idiosincrasias y sensibilidades del idioma de destino.

Maquetación de textos: un informe anual contiene muchos gráficos y tablas. No es tan fácil de traducir como podrías pensar; por eso un especialista en DTP multilingüe sabrá cómo transformar tu contenido gráfico al formato y el diseño que sea más adecuado para el público objetivo.

Para escribir tu informe anual necesitarás la contribución de personas de diferentes equipos. La traducción de un informe anual requiere la misma coordinación. Si quieres hacer llegar tu informe a un público internacional, asegúrate de reunir al equipo más cualificado posible para que se encargue de gestionar toda la información compleja incluida en el informe.

¿Necesitas traducir tu informe anual o cualquier otro documento financiero? Obtén más información sobre nuestros servicios para el sector financiero o solicita un presupuesto para empezar un proyecto.

Habla con nuestros expertos sobre tu próximo proyecto internacional

Artículos relacionados