我们的客户亟需专业的合作伙伴,能助其翻译药品注册档案,以在亚洲、俄罗斯、拉丁美洲和非洲申请市场批准。
尽管药品注册档案的格式和结构必须严格遵守规定和指南,但申请的语言要求可能因国家/地区而异;一些国家/地区,比如中国,通常要求将文件的所有模块翻译成汉语才可提交申请。其他国家/地区通常只要求翻译包含模块 2 (M2) 或模块 3 (M3) 的文件。
就翻译工作而言,模块 2 和模块 3 牵涉的翻译工作量最大,因为二者包含了所有的临床研究总结和概述、个别研究和报告以及质量数据。客户提供的包含所有模块 2 和模块 3 的典型注册档案平均约有 50 万字。面对如此巨大的翻译量,工作周期一般需要 3 至 4 个月。这本身就是一项挑战,但除此之外,内容复杂性(生物化学、药理学、病毒学)、格式要求(药品注册档案的很多文件都是来自第三方实验室的不可编辑的 PDF 格式)以及亟需的创新型翻译解决方案都攸关最终成败。