Services de post-édition

La traduction automatique n'est pas la perfection incarnée, mais une fois relus par nos services, les textes atteignent le niveau de perfection souhaité.

Une approche moderne

Dans un monde où l'automatisation gagne du terrain depuis des décennies, la traduction automatique (TA) n'a jamais cessé d'évoluer et de s'améliorer, à tel point qu'elle joue désormais un rôle majeur sur le marché de la traduction, surtout quand il est question de gros volumes. La TA a beau avoir gagné en qualité au fil des ans, le passage d'un relecteur/correcteur reste incontournable. C'est une étape qu'on appelle le post-editing (ou post-édition).

Service rapide

Bien utilisée, la traduction automatique représente une solution pour les demandes urgentes et volumineuses.

Adaptation parfaite

La vitesse de la traduction automatique alliée à la qualité humaine pour une combinaison parfaite !

Approche individuelle

C'est vous qui choisissez l'aspect à privilégier : la précision globale et la rapidité, ou une qualité optimale. 

Nos services s'adaptent à vos besoins

Nous proposons des services de post-édition complets, mais si vous ne voulez vous contenter que du sens général, cette étape sera brève, sans toutefois transiger sur la précision, ni l'exhaustivité. Mais si vous avez besoin d'un texte bien léché, qui fait naturel, l'opération sera plus complète. Et vous obtiendrez un texte qui se lit comme une parfaite traduction traditionnelle.

Contactez un spécialiste de la post-édition

Besoin d'aide pour votre projet de post-édition ? Contactez-nous !