HealthiVibe : une histoire de réussite dans la traduction réglementaire

Découvrez comment Acolad a aidé HealthiVibe à améliorer la qualité de ses traductions du domaine des sciences de la vie, à accélérer ses projets de traduction et à respecter les délais exigeants imposés par les soumissions réglementaires.


HealthiVibe et Acolad traitent chaque semaine des projets qualitatifs et quantitatifs dans le domaine des sciences de la vie qui peuvent nécessiter des traductions vers une cinquantaine de langues, selon la taille du projet.


Le défi

HealthiVibe fournit des services d’engagement des patients : des services qualitatifs, tels que des groupes de discussion, des entretiens en profondeur en personne ou téléphoniques, des simulations d’essais cliniques et des tableaux d’affichage en ligne; mais aussi des services quantitatifs, tels que des enquêtes de satisfaction des patients en ligne, le recrutement de patients ou encore des communications médicales.

70 % des activités de l’entreprise sont menées internationalement, dans plus de 65 pays répartis entre l’Amérique du Nord, l’Europe, l’Asie et l’Afrique. HealthiVibe et Acolad traitent chaque semaine des projets qualitatifs et quantitatifs qui peuvent nécessiter des traductions vers une cinquantaine de langues, selon la taille du projet.

La solution

Pour répondre aux besoins de HealthiVibe, l’équipe d’Acolad a mis au point un outil qui améliore le processus global et supprime les étapes répétitives, l’objectif étant pour HealthiVibe de gagner du temps sur chaque fichier traduit.

Cet outil a permis de réduire les contrôles qualité et le temps de traitement des projets HealthiVibe. En 2019, Acolad a utilisé cet outil pour plus de 700 projets de traduction HealthiVibe. 

Pourquoi choisir Acolad?

Acolad travaille avec HealthiVibe depuis plus de 5 ans, et a traduit pour la société près de 2,5 millions de mots vers 103 langues différentes pendant cette période. 

Les projets HealthiVibe sont soumis à des contraintes de temps liées à des délais techniques ou de soumission, et chaque projet nécessite d’inclure une évaluation de l’assurance qualité. HealthiVibe avait donc besoin d’un partenaire de traduction capable de respecter ces délais, tout en maintenant un niveau de qualité élevé. Acolad travaille avec des linguistes qui possèdent une solide expérience du secteur des sciences de la vie et qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle, ce qui garantit des traductions d’excellente qualité.

Gestion efficace d’une série de projets

Dans le secteur des sciences de la vie, la qualité et le respect des dates de livraison sont essentiels. HealthiVibe a choisi de travailler avec Acolad pour ses compétences en gestion de projet et les processus qu’elle met en place pour garantir une qualité élevée et une livraison dans les temps.

Les projets quantitatifs de HealthiVibe comprennent des questionnaires précis ou des enquêtes de satisfaction des participants aux essais.  Les projets de communication médicale de HealthiVibe incluent la documentation pertinente spécifique à un protocole et une documentation collatérale destinée aux patients.

Ces projets générés au format Excel doivent être convertis en fichiers Word afin que les contenus puissent être soumis à la FDA pour approbation.

Le résultat

Notre outil personnalisé a permis de rationaliser le processus de contrôle qualité et de réduire le temps passé par les collaborateurs sur les projets de HealthiVibe.

Durant la seule année 2019, Acolad a utilisé cet outil pour plus de 700 projets de traduction de HealthiVibe. 

Travailler avec Acolad, c’est profiter de plusieurs avantages incluant un véritable partenariat, la possibilité de discuter des améliorations à apporter aux outils et aux processus, et la passion du service fourni. Nous sommes très satisfaits de la qualité des traductions et de l’efficacité des équipes.

Jennifer Kelly
Vice-présidente, Opérations, HealthiVibe

Parlons-en

Un projet international en vue? Parlez-en à nos experts!