Estudio de caso

Swiss Precision Diagnostics implementa un servicio de gestión de terminología para aumentar la calidad y reducir costes al mismo tiempo

 

 


El cliente

Swiss Precision Diagnostics GmbH (SPD) es una empresa líder mundial en la investigación, el desarrollo y la venta de productos de diagnóstico avanzados destinados al consumidor. Es conocida por los tests de ovulación/fertilidad y embarazo Clearblue®, una serie de productos que ayudan a la mujer a gestionar y entender mejor su salud reproductiva.

Millones de mujeres confían en Clearblue®, marca muy conocida en muchos países del mundo, debido a su precisión y sencillez. SPD ha sido reconocido como un verdadero pionero de la industria. Clearblue® fue la primera marca en introducir los tests de embarazo sencillos y en un solo paso, con resultados en un minuto, indicadores de muestras de orina, pantallas digitales e indicador de semanas.


El reto

Swiss Precision Diagnostics (SPD) es una empresa líder mundial en la investigación, el diseño y la venta de productos de diagnóstico avanzados destinados al consumidor y lleva trabajando con Acolad desde 2008 en la traducción y localización de contenido para su público internacional.

Con el paso de los años, SPD fue encontrando discrepancias entre sus glosarios y las traducciones finales. Solicitó la ayuda de Acolad para poder supervisar su terminología multilingüe de manera eficaz y resolver diferentes retos, principalmente:

  • Terminología obsoleta y sin aprobar 
  • Diferentes traducciones para terminología clave 
  • Falta de armonización entre bases terminológicas y archivos traducidos finales 

A menudo, estos tres retos conllevaban reelaboraciones del trabajo, ciclos de traducción más largos de lo habitual y traducciones finales sin la calidad indispensable para una empresa del ámbito de las ciencias de la vida para la que la precisión es primordial.

SPD necesitaba un verdadero programa de terminología para poder responder a estos retos.

Puntos destacados del programa

  • Equipo específico para la gestión de terminología 
  • Un conjunto integral de herramientas de tecnología de traducción 
  • Acceso web a la terminología más reciente aprobada 
  • Identificación y categorización adecuadas de la terminología específica del cliente 
  • Acceso fácil a las bases de datos terminológicas para uso de todas las partes interesadas 
  • Distribución de la terminología para los lingüistas habilitada para el flujo de trabajo 
  • Adherencia a los estándares de terminología del sector

La solución

Los expertos en terminología de Acolad evaluaron los activos lingüísticos existentes de SPD y realizaron una evaluación terminológica para crear una solución a medida.

  • Fase 1: Creación de una base de datos terminológica, con categorización y metadatos
    El primer paso consistió en crear una base terminológica racionalizada, compuesta por la terminología crucial y complementada con una categorización y metadatos adicionales. Básicamente, el equipo de terminología de Acolad elaboró una base terminológica maestra monolingüe, que contenía términos cruciales con ejemplos contextuales y categorización de productos. Tras la aprobación inicial del cliente, Acolad y SPD colaboraron para finalizar la base terminológica, categorizando el origen de los términos por línea de producto.
  • Fase 2: Adaptación de la base terminológica a más de 35 idiomas
    Una vez completada la base terminológica maestra monolingüe, se tradujo a más de 35 idiomas. Posteriormente, se implementó la terminología en línea para que se pudiera distribuir eficazmente a los lingüistas en todos los idiomas y formatos estándar del sector, como .tbx. Esta implementación en línea también proporcionó una solución centralizada para el uso y la gestión de la terminología.
Con la implantación de un programa de gestión terminológica también hemos observado una mejora significativa en la calidad de nuestros productos traducidos. Colaboramos de forma continua en la actualización y el mantenimiento de nuestra terminología y confiamos plenamente en Acolad como socio de gran valor.

Lesley Foster, jefa de Investigación y Franquicia de Marca Global, SPD Swiss Precision Diagnostics GmbH

Conclusión

El resultado

La implantación de un programa de gestión terminológica redujo las reelaboraciones y mejoró significativamente la calidad de los contenidos localizados de SPD.

La gestión de consultas entre los lingüistas y los gestores de servicios de Acolad se redujeron considerablemente, de manera que los ciclos de localización se hicieron cada vez más sucintos y eficientes. Además, se puso en marcha un plan de mantenimiento para actualizar las bases terminológicas de SPD una vez al año, como mínimo, lo cual garantizaba una mejora continua de la calidad y la eficacia del programa año tras año.

Esta solución del programa terminológico redujo los gastos anuales en localización. En la actualidad, la solución de mantenimiento de terminología de SPD asciende a menos del 10 % de sus gastos anuales en localización.

Las bases terminológicas se mantienen y actualizan cada año, por lo que SPD sigue minimizando sus costes de localización y maximizando el rendimiento de su trabajo de globalización de contenidos. Al invertir en las prácticas recomendadas para la gestión terminológica, SPD ha obtenido una mejora de la calidad y un ahorro sustancial de los costes, con un retorno de la inversión muy atractivo.

Es un placer poder trabajar con SPD cada día. Aunque requiere una gran calidad con plazos de entrega reducidos, la empresa siempre ha estado atenta a nuestras recomendaciones, algo que ha servido para consolidar nuestra asociación de confianza de años.

Director, Gestión de servicios al cliente de Acolad Life Sciences

Mejora la calidad de la traducción de tu contenido con herramientas de gestión de terminología empresarial.

Descubre cómo podemos ayudarte.