Software di traduzione

Sfrutta la tecnologia per soddisfare le tue esigenze in ambito linguistico 

Un approccio alla tecnologia incentrato sull'essere umano come chiave per il successo della traduzione

Noi di Acolad siamo decisamente rivolti al futuro. Abbiamo compreso che i servizi linguistici e le soluzioni per la creazione di contenuti si stanno evolvendo grazie agli sforzi collaborativi, alla digitalizzazione, all'intelligenza artificiale (AI) e alla traduzione automatica (MT). Con oltre 200 talenti coinvolti ogni giorno in tematiche di ricerca e sviluppo sulla traduzione, combiniamo gli ultimi progressi nei software di traduzione con l'esperienza umana per offrire soluzioni linguistiche e di contenuti competitive, reattive e di alta qualità.

"L'organizzazione e il briefing completo messo in atto dal team di Acolad hanno permesso di risparmiare tempo e hanno aiutato il nostro progetto ad avanzare più rapidamente."

Key Account Manager
Publicis LMA 

Ti aiutiamo a trovare il mix tecnologico ideale per la tua strategia di traduzione

Sistema di gestione delle traduzioni

Le nostre tecnologie flessibili di gestione della traduzione ti consentono di gestire in modo impeccabile tutti i tuoi progetti di localizzazione. Attraverso un'interfaccia facile da usare, puoi ordinare servizi di traduzione, accedere a database terminologici, gestire budget e tempistiche, o persino effettuare traduzioni istantanee in tempo reale.  

Connettori di traduzione, API di traduzione e integrazione CMS

Gestisci automaticamente tutti i tuoi flussi di lavoro di traduzione grazie ai nostri connettori di traduzione e API. Integrando i tuoi diversi sistemi di gestione dei contenuti con i servizi linguistici di Acolad, automatizzi i flussi di lavoro sui contenuti e le richieste di traduzione, ricorrendo inoltre a traduttori umani di alta qualità. 

Traduzione automatica per imprese

Negli ultimi anni, la traduzione automatica è notevolmente migliorata ed è ora in grado di produrre una bozza di traduzione che può fungere da base per determinati tipi di progetti di traduzione professionale. Se il documento è destinato alla pubblicazione, deve essere riletto e adattato durante la fase di post-editing. 

Post-editing di traduzione automatica

Il post-editing viene utilizzato in combinazione con la traduzione automatica. Dopo la traduzione iniziale dei tuoi contenuti, i nostri post-editor miglioreranno i tuoi testi pretradotti per aggiungere l'accuratezza, la chiarezza e la risonanza locale che solo un essere umano può fornire.  

Memoria di traduzione

Questo database linguistico contiene tutti i tuoi progetti di traduzione. Consente ai traduttori di riutilizzare frasi o frammenti di frasi che sono già stati tradotti. Questa tecnologia, se abbinata ad altri strumenti di traduzione, identifica eventuali ripetizioni in uno o più documenti al fine di ottimizzare la traduzione dei tuoi progetti futuri. 

Gestione della terminologia aziendale

Combinando esperienza e know-how con la tecnologia leader del mercato, consolidiamo la terminologia specifica della tua azienda in un database centrale, adattato alle specifiche della tua attività, del tuo settore e del tuo brand.  

Contenuti correlati
E-book

The Big Book of Translation Technologies

 

Scopri come le tecnologie e i programmi per tradurre possono plasmare la tua crescita internazionale.