Interprétariat

Des services d’interprétariat pour répondre à tous vos besoins : qu’il s’agisse d’interprétariat par téléphone pour une communication multilingue quotidienne ou d’interprétariat simultané pour les réunions et événements.

Des interprètes spécialisés dans chaque domaine d’activité

Avec son réseau international d’interprètes spécialisés, Acolad est capable de répondre à tous vos besoins de communication multilingue.  

Qu’il s’agisse de réunions individuelles ou de grands événements, congrès et conférences, d’interprétariat consécutif ou simultané, sur site, en mode hybride ou à distance, Acolad met son expertise et ses ressources à votre disposition. Au fil du temps, nous nous sommes spécialisés dans la fourniture de services complets : interprétariat, équipement, technologie et assistance spécialisée. Nous nous adaptons toujours à vos besoins.

Nous complétons notre offre en fournissant des services de sous-titrage, de transcription et de doublage, dans le cadre de notre solution de guichets uniques.

E-book

Guide de l’interprétariat

Découvrez différents scénarios d’interprétariat et trouvez la configuration qui convient le mieux à vos besoins de communication multilingue. 

Interprétariat pour les réunions d’entreprise multilingues 

Des services d’interprétariat adaptés à vos besoins, pour vos réunions d’entreprise, conversations privées, grands événements et conférences, dans n’importe quelle combinaison linguistique

En plus de gagner du temps et d’économiser sur les déplacements, les manifestations et la logistique, les réunions virtuelles et en mode hybride touchent un public international plus large qui n’aurait autrement pas pu participer, et portent leur message plus loin. 

Acolad fournit des solutions d’interprétariat associant expertise linguistique et technologique pour garantir la flexibilité et le taux de participation requis. 

Les technologies d’interprétariat sont de plus en plus faciles à utiliser, et permettent aux participants des réunions d’écouter et d’intéragir dans la langue souhaitée avec très peu d’étapes ou d’adaptations supplémentaires.

  • Grandes réunions, webinaires, diffusions en direct (internes et externes)
  • Formations, ateliers, séances de travail, réunions internes
  • Conventions régionales et internationales 
  • Comités d’entreprise européens (CEE), commissions
  • Comités exécutifs, réunions du conseil, assemblées
  • Visites de sites, audits
  • Négociations multilatérales/bilatérales

  • De petits groupes à des milliers de participants

  • Simultané – l’interprète traduit en même temps que l’orateur s’exprime.
  • Consécutif – l’interprète parle après le locuteur

  • 1 à >15 langues (aucune limite technique au nombre de langues par réunion)
  • 2 interprètes ou plus
  • Les interprètes travaillent par équipes de 2 et se relaient toutes les 30 minutes environ.

  • Réunions virtuelles : plateforme d’interprétariat simultané à distance (RSI) pour l’interprétariat simultané ou outils classiques de visioconférence pour l’interprétariat consécutif
  • Événements hybrides : matériel sur site et technologie à distance
  • Interprétariat sur site : cabines, casques, techniciens spécialisés ou systèmes audio-guide portables

Interprétariat simultané

L’interprétariat simultané se fait en direct, lorsque l’orateur parle ; il s’agit du mode d’interprétariat le plus répandu, car il est le plus efficace : le message de l’orateur est transmis simultanément dans toutes les langues cibles de la réunion.

Un matériel spécifique (cabines insonorisées, casques) n’est plus nécessaire pour l’interprétariat sur site. Pour les événements à distance ou hybrides, la technologie d’interprétariat simultané à distance est utilisée.

Interprétariat consécutif

L’interprète écoute l’orateur en prenant des notes, puis une fois que l’orateur a terminé, l’interprète restitue le discours dans la langue cible.

Aucun matériel n’est requis pour l’interprétariat sur site. Des outils classiques de visioconférence peuvent être utilisés pour les réunions à distance. Cette technique, qui prend plus de temps que l’interprétariat simultané, car l’orateur et l’interprète se relaient pour prendre la parole, est généralement utilisée dans des contextes spécifiques où une seule combinaison linguistique est requise (par ex. visites sur site, négociations bilatérales).

Webinaire à la demande

Comment s’adresser à son public et l’entendre grâce à l’interprétariat

Découvrez comment l’interprétariat peut vous aider à dépasser les barrières linguistiques dans vos réunions et événements multilingues et explorez les meilleures pratiques pour organiser des réunions virtuelles avec un service d’interprétariat à distance.

Interprétariat par téléphone (OPI) et par vidéo à distance (VRI)

Participez-vous quotidiennement à des visioconférences et des appels internationaux ? Alors vous savez à quel point la communication multilingue doit être précise et efficace. Nos interprètes ont une longue expérience d’interprétariat par téléphone, dans vos domaines d’activités.

Les services d’interprétariat par téléphone et par vidéo à distance d’Acolad sont disponibles tous les jours, à toute heure, que ce soit par téléphone, portail web ou application mobile, vers toutes les langues possibles pour faciliter votre communication quotidienne avec vos clients ou collègues parlant une autre langue.

Certification de l’interprétariat par téléphone et assurance qualité 

Les services d’interprétariat sont fournis conformément aux normes qualité  ISO 9001, ISO 27001 Sécurité de l’information et ISO 18841 Services d’interprétariat. Le respect de ces principes assure la qualité et la continuité de nos services 

Pourquoi choisir des services d’interprétariat par téléphone et par vidéo à distance ? 

  • Un vaste réseau d’interprètes formés en interprétariat par téléphone et par vidéo à distance, connaissant parfaitement la langue, la culture et les coutumes de leur pays

  • Des interprètes spécialisés par domaine : médical, juridique, assurances, technique

  • Disponibles 24 h/24, 7 j/7 toute l’année

  • Interprètes certifiés (pour chaque projet, nous utilisons uniquement les services d’interprètes possédant les certifications requises) 

Blog

Meilleures pratiques pour les communications multilingues à distance

Comment assurer une communication globale efficace avec plusieurs langues et canaux ? Consultez nos astuces pour une communication multilingue à distance réussie pour les entreprises globales. 

Services d’interprétariat sur site 

Gestion de la communication avec un interprète sur site 

 

L’interprétariat de liaison pour une conversation en face à face ne se limite pas à la traduction de mots. Elle vise a établir un respect mutuel et à rapprocher les cultures pour garantir un message clair et précis ; la communication non-verbale joue un rôle essentiel dans le processus de communication. Les interprètes sur site apportent une véritable valeur ajoutée aux conversations complexes ou sensibles. 

Services d’interprétariat spécialisé

Services d’interprétariat juridique à distance

Interprètes assermentés et solutions d’interprétariat à distance pour vos communications virtuelles

Services d’interprétariat pour le secteur public

Communiquer avec les citoyens dans leur langue maternelle, en personne ou à distance

Derniers éclairages concernant l’interprétariat 

Vous souhaitez faire évoluer vos communications et vos événements multilingues ? 

Nos spécialistes de l’interprétariat sont à votre disposition.