Discutons de votre projet !

+33 1 46 04 98 42

Interprète anglais

Interprète anglais- Service d'interprétariat en anglais

Accueil300 couples de languesInterprète anglais : Service d’interprétariat – Acolad

Votre collègue dont la maîtrise de l’anglais se limite à « yes » « no » « maybe » « I don ‘t know », doit se rendre, seul, à New York pour un voyage d’affaire. Le voilà dans une position quelque peu délicate. La solution ? Faire appel à interprète en langue anglaise.

Les différentes formes d’interprétariat en anglais

En langue anglaise, comme dans toute autre langue, le travail d’un interprète recoupe différentes situations :

  • L’Interprétation en simultané : à l’occasion d’une conférence ou d’une convention, l’interprète français-anglais se trouve dans une cabine isolée et insonorisée, et traduit, en simultané au micro, ce qui dit l’orateur sur l’estrade.
  • L’interprétation consécutive : vous faites intervenir un expert anglophone dans vos locaux, un interprète prend la parole, quelques instants après son intervention, pour retranscrire en français ce qui vient d’être dit.
  • Interprétation à distance : nous mettons à profit l’évolution des technologies pour vous proposer les services de nos meilleurs interprètes en langue anglais, à distance, par visio-conférence.
Entretien

Interprétation de liaison et chuchotage

  • Interprétation de liaison : difficile de négocier un contrat avec un client anglophone sans maîtriser parfaitement la langue de Shakespeare, un interprète vous accompagne donc lors de vos voyages ou déjeuners d’affaire, et vous prête sa parole.
  • Chuchotage : en direct, au cours d’une réunion de travail en anglais, notre interprète chuchote à votre oreille, la traduction de ce que disent vos interlocuteurs.
Mains

Bien choisir son interprète français-anglais

L’interprétariat est un art particulièrement délicat. Cet exercice requiert en effet une parfaite maîtrise de la langue d’arrivée comme de la langue de départ, mais également des deux cultures. L’interprète vit avec les deux langues au quotidien.

L’anglais est de loin la langue pour laquelle le plus d’interprètes sont recherchés. C’est également, sans aucun doute, une langue dans laquelle la mission de l’interprète est la plus difficile. Et pour cause lors d’un événement, d’une réunion ou d’une vidéo-conférence avec des anglophones non natifs, l’interprétation nécessite de comprendre un vaste panel d’accents.

Les qualités d'un bon interprète

Le choix d’un interprète français-anglais ne s’improvise donc pas.  Être bilingue est loin de suffire pour se catapulter interprète. Ce dernier doit en effet être doté d’une grande capacité de concentration, d’une rigueur et de capacités de précision hors pair.

Les avantages des interprètes français-anglais Acolad

Vous le savez : l’anglais est la langue des affaires par excellence. Mis à part quelques exceptions, elle permet de se faire comprendre, et de commercer n’importe à travers le globe.

L’interprète en langue anglaise vous ouvre donc les portes du monde anglophone, si ce n’est du monde entier. Parce que votre parole a du sens, il la restitue et fait le lien entre votre entreprise et vos partenaires étrangers.

Réunion-travail

Le réseau d'interprètes d'Acolad

Chez Acolad, nous travaillons avec un vaste réseau d’interprètes, tous spécialisés dans un secteur d’activité en particulier. C’est l’assurance pour vous d’avoir recours à un interprète français-anglais trié sur le volet, compétent et disponible. Vous vous interrogez sur le choix d’un interprète ? Vous souhaitez nous présenter vos projets et vos besoins en interprétariat français-anglais ? Contactez-nous ! Nous répondons rapidement.

Conférence

Besoin des services d'un interprète ?

Discutons de votre projet...

Nous vous répondons dans les plus brefs délais