Home / Palvelut / Tulkkaus / Tulkkaus YK-viikolla

Tulkkauksen globaali vaikutus Yhdistyneiden kansakuntien viikolla

Tutustu siihen, miten avaamme maailman suurimpien konferenssien ja tapahtumien globaalin potentiaalin avaimet käteen -tulkkausratkaisuilla.


Tietoa asiakkaastamme
Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokouksen korkean tason viikko toimii joka vuosi monien maailman suurten huippukokousten, konferenssien ja tapahtumien keskipisteenä. Tämä arvostettu tapaaminen kokoaa yhteen tunnettuja johtajia, kuten valtionpäämiehiä, julkkiksia ja vaikutusvaltaisia henkilöitä, kuten Joe Biden, prinssi William, Matt Damon ja Jacinda Ardern. 

Acolad on jo yli 15 vuoden ajan tukenut ylpeänä tätä tärkeää viikkoa ja mahdollistanut kriittisten viestien jakamisen yhteiskunnallisista ja ympäristökysymyksistä maailmanlaajuisille yleisöille useilla kielillä. 

Maailmanlaajuisen viestinnän edistäminen asiantuntijatulkkauksen avulla

Syyskuu on Pohjois-Amerikan tulkkaustiimillemme kiireisintä aikaa, erityisesti YK-viikon aikana New Yorkissa. Korkean profiilin tapahtumat lisäävät paikan päällä tapahtuvan tulkkauksen kysyntää, ja tiimimme vastaa haasteeseen suunnittelemalla kaikki yksityiskohdat saumattoman toteutuksen varmistamiseksi.

Tulkkauksen onnistumisen edellytysten luominen

Projektipäällikkömme työskentelevät kuukausia etukäteen järjestäjien kanssa varmistaakseen, että kaikki tulkkaustarpeet täytetään jokaisessa kokouksessa, konferenssissa tai istunnossa, jonka asiakkaamme järjestävät. Tämä ennakoiva lähestymistapa auttaa meitä osoittamaan oikeat asiantuntijat esimerkiksi ilmastonmuutoksen tai talouskehityksen kaltaisiin aiheisiin - ja ansaitsee suurten asiakkaiden, kuten Yhdistyneiden kansakuntien, Ranskan suurlähetystön, New Yorkin pörssin ja Earthshotin luottamuksen.

Huippuluokan konferenssitulkit

Oikeiden ihmisten löytäminen on myös avainasemassa. Tarjoamme asiantuntevia konferenssitulkkeja, joilla on asiantuntemusta ja kulttuurista herkkyyttä, jotta he voivat välittää monimutkaisia ajatuksia ja puheenaiheita tarkasti ja empaattisesti. YK-viikko tuo mukanaan valtavan kysynnän tulkkauspalveluille paikan päällä, ja tulkkimme todistavat päivittäin asiantuntemuksensa paitsi kielitaidossa myös navigoimalla taitavasti näiden maailmanlaajuisten huippukokousten dynaamisessa ympäristössä .

Logistiikka: Tarkkuus ja tiimityö

Tulkkimme eivät mene sinne yksin - se on todellinen tiimityö. Tekniset tiimimme työskentelevät väsymättömästi varmistaakseen parhaan viestintäkokemuksen sekä paikan päällä että etäosallistujille. Kaikki yksityiskohdat tulkkauskoppien pyst yttämisestä reaaliaikaisten äänisyötteiden hallintaan hoidetaan tarkasti.

Main inside interpreting booth
Acolad Interpreting crew setting up at event

Kulissien takana Earthshotissa

Yksi tiimiemme merkittävimmistä hetkistä oli Bloomberg Earthshot Prize -innovaatiohuippukokous. Tämän korkean profiilin tapahtuman valmistelu vei kaksi kokonaista päivää, ja laitteet asennettiin viiteen paikkaan useisiin kerroksiin. Kojuja rakennettiin ja testattiin tiukan aikataulun ja korkeiden odotusten mukaisesti.

Tuotantopäälliköt koordinoivat logistiikkaa, työskentelivät teknikkojen kanssa asennusta ja live-tukea varten ja varmistivat, että kaikki sujui moitteettomasti. Tulkkaussuunnittelijamme auttoi tulkkeja selviytymään tiukkojen turvallisuusprotokollien noudattamisessa ja varmistamaan, että kaikki sujui ajallaan.

Kun haasteita ilmenee, teknikkomme ovat valmiita ratkaisemaan ongelmat reaaliajassa, mikä takaakeskeytymättömät tulkkauspalvelut koko tapahtuman ajan.

"Eniten minua hämmästytti se, miten monimutkainen ja nopeasti etenevä hanke oli. Viime hetken muutokset voivat vaatia tiimiltä nopeaa toimintaa ja suunnitelmien mukauttamista!"

 

Chris Wells, tulkkausohjelmapäällikkö, Acolad

Lisätietoja erikoistuneesta tapahtuma-, kokous- ja konferenssitulkkauksesta

Saumaton viestintä maailmanlaajuiselle yleisölle

YK-viikolla jokainen sana ja vivahde on tärkeä. Täällä panokset ovat uskomattoman korkeat, ja tavoitteena on kuroa umpeen kuiluja, ei luoda niitä. Tulkkimme varmistavat, että tehokkaat puheet ja keskustelut ylittävät kielimuurit, jotta erilaiset yleisöt voivat täysin sitoutua kriittisiin viesteihin.

Tulkkausratkaisumme tarjoavat:

  • Osallistava osallistuminen: Monikielinen yleisö pysyy täysin sitoutuneena, sillä se saa sisällön yhtäläisesti käyttöönsä ja pystyy osallistumaan aktiivisesti.
  • Tukea alusta loppuun Hallitsemme kaikki yksityiskohdat logistiikasta live-koordinointiin ja varmistamme sujuvan kokemuksen sekä järjestäjille että puhujille.
  • Merkittävä maailmanlaajuinen ulottuvuus: Viestit välitetään selkeästi ja kulttuurisesti relevantisti, jolloin niiden vaikutus ulottuu paljon itse tapahtuman ulkopuolelle.

"Asiantuntevat tulkkausryhmämme tietävät, että korkean profiilin tapahtumat vaativat virheetöntä toteutusta. Hallitsemalla perusteellisesti kaikkia monikielisen viestinnän onnistumiseen vaikuttavia näkökohtia varmistamme, että elintärkeät viestit saavat maailmanlaajuisen vastakaikua ja jättävät pysyvän vaikutuksen."

 

Giulia Silvestrini, maailmanlaajuisen tulkkauksen johtaja, Acolad

man speaking at event panel

Globaalien äänten vahvistaminen YK-viikolla

Acolad on enemmän kuin pelkkä tulkkauspalvelu maailman merkittävimmissä tapahtumissa, erityisesti YK:n yleiskokouksen korkean tason viikon aikana. Olemme luotettava kumppani, jonka avulla maailman vaikutusvaltaisimmat äänet voivat olla yhteydessä monikielisiin yleisöihin.

Saumattoman projektinhallinnan, teknisen asiantuntemuksen ja maailmanlaajuisen tulkkausosaajien verkoston avulla muutamme viestinnän haasteet vaikutusmahdollisuuksiksi. Me emme vain kavenna kielikuiluja, vaan rakennamme yhteyksiä, jotka vievät maailmaa eteenpäin.

colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

Tutustu siihen, miten asiantuntijamme tehostavat globaalia viestintää tapahtumissa, kokouksissa ja konferensseissa.