- Bristande kvalitet på innehållet
- Inkonsekvent användning av företagets terminologi
- Svårt att följa upp översättningsutgifterna
- Utspridda språkresurser
- Bristande transparens vad gäller nyckeltal för översättningar
Att vara närvarande på flera marknader innebär att behöva anpassa sig till lokal efterfrågan, följa lokala krav och uppfylla behoven hos varje målgrupp. Vår kund saknade en centraliserad metod för lokalisering av innehåll och hantering av flerspråkigt innehåll, vilket innebar att de olika teamen använde flera olika leverantörer för att översätta innehåll till alla sina målmarknader. Denna brist på centralisering och övergripande samordning av bästa praxis innebar i sin tur inkonsekvent innehållskvalitet och terminologianvändning mellan olika regioner. Dessutom blev det i princip omöjligt att hålla ordning på status och kostnader för alla översättningsprojekt. När de gjorde om sin strategi för globalt innehåll, behövde företaget en lösning på alla sina utmaningar som också hjälpte dem hantera den ökade efterfrågan på lokaliserat innehåll och se till att projekten höll sina budgetar.