Vertaaltools en vertaalplatform als oplossingen

Gebruik van technologie om jouw taalbehoeften te vervullen 

Een mensgerichte benadering van technologie als sleutel voor vertaalsucces

Bij Acolad zijn we helemaal afgestemd op de toekomst. Wij begrijpen hoe taaldiensten en contentoplossingen evolueren dankzij samenwerkingsinspanningen, digitalisering, kunstmatige intelligentie (AI) en machinevertaling (MT) Elke dag houden meer dan 200 talenten zich bezig met de vertaling van R&D-thema's en daarbij combineren wij de laatste ontwikkelingen in vertaaltechnologie met de ervaring van onze mensen om competitieve, responsieve en kwalitatief hoogstaande taal- en contentoplossingen te bieden.

“De organisatie en de volledige briefing die het team van Acolad op poten had gezet, bespaarde heel wat tijd waardoor ons project sneller vooruitgang boekte.”

Key Account Manager
Publicis LMA 

Wij helpen jou met het vinden van de ideale technologiemix voor jouw vertaalstrategie

Vertaalbeheersysteem (TMS)

Onze flexibele vertaalbeheertechnologieën zorgen voor een vlekkeloos beheer van al jouw lokalisatieprojecten. Via een gebruiksvriendelijke interface kan jij vertaaldiensten bestellen, krijg jij toegang tot terminologiedatabases en kan jij de begroting en deadlines beheren of zelfs instantvertalingen in realtime maken.  

Vertaalconnectoren, API's voor vertaling & CMS-integratie

Ga voor een automatisch beheer van jouw vertaalworkflows via onze connectoren en API's voor vertaling. Door jouw verschillende contentbeheersystemen te integreren in de taaldiensten van Acolad, automatiseer jij jouw contentworkflows en vertaalverzoeken, terwijl je tegelijkertijd beroep doet op deskundige menselijke vertalers.  

Machinevertalingen voor bedrijven

De laatste jaren kende machinevertaling een enorme verbetering en kan nu zelfs een ruw ontwerp van een vertaling creëren die dan weer kan dienen als basis voor bepaalde soorten professionele vertaalprojecten. Is het document bestemd voor publicatie? Dan gebeurt de nodige proofreading en aanpassing tijdens de post-editingfase. 

Post-editing van machinevertalingen

Post-editing wordt gebruikt in combinatie met machinevertaling. Na de initiële vertaling van jouw content verbeteren onze post-editors jouw vooraf vertaalde teksten en verstrekken de nauwkeurigheid, duidelijkheid en lokale afstemming waarvoor enkel mensen kunnen zorgen.  

Meer weten?

Vertaalgeheugen

Deze taaldatabase bevat al jouw vertaalprojecten. Het geeft vertalers de mogelijkheid om eerder vertaalde zinnen of zindelen opnieuw te gebruiken. In combinatie met andere vertaaltools kan deze technologie herhalingen in één of meerdere documenten vaststellen en hierdoor wordt de vertaling van jouw toekomstige projecten geoptimaliseerd.   

Bedrijfsterminologiebeheer

Door expertise en knowhow te combineren met toptechnologie consolideren wij alle specifieke terminologie van jouw organisatie in één centrale database die is afgestemd op de specificaties van jouw business, sector en merk.  

Aanverwante content

Het Grote boek van vertaaltechnologieën

E-book

Ontdek hoe taal- en vertaaltechnologieën zorgen voor de ontwikkeling van jouw internationale groei.