Casestudy

Een internationaal lifesciencebedrijf centraliseert vertaalbeheer

Ontdek hoe dit grote lifesciencebedrijf snellere, rendabelere vertalingen kreeg door de vertaalactiviteiten te centraliseren.

 


Onze klant, een lifesciencebedrijf uit de Fortune 50, levert medische apparaten, farmaceutische en consumentenproducten aan meer dan 100 landen in meer dan 50 talen. Het bedrijf heeft kantoren over de hele wereld en deze hebben allemaal vertalingen nodig. 


De uitdaging

Onze klant stond voor heel wat uitdagingen met het bestaande, gedecentraliseerde vertaalprogramma. De processen binnen het bedrijf waren onsamenhangend en dit had gevolgen voor de kwaliteit en marktintroductietijd.

Dit gedecentraliseerde programma zorgde voor:

  • Moeilijk beheer van de trouw en prestaties van providers
  • Lage kwaliteit en inconsistentie in alle talen
  • Problemen met de tracering en controle van de vertaalkosten
  • Gebrek aan zichtbaarheid en transparantie van het vertaalproces
  • Beperkte portabiliteit tussen providers van taaldiensten
  • Gebrek aan schaalbaarheid en interoperabiliteit van interne tools en technologie om de toenemende vertaalbehoeften te ondersteunen

De oplossing

De klant deed een beroep op Acolad Life Sciences om diverse hoofddoelstellingen te behalen, waaronder:

  • De creatie van een over het hele bedrijf te implementeren gecentraliseerde vertaalstrategie
  • De optimalisatie van het vertaalproces door inefficiënties weg te nemen
  • De integratie van bestaande technologie met nieuwe tools voor maximaal voordeel
  • De vergroting van de zichtbaarheid in aanstaande projecten van het hele bedrijf
  • De creatie van één enkele bron van nauwkeurige informatie voor taalkundige assets voor intern gebruik en gebruik door vertalers

De prioriteit bestond uit de consolidatie van het vertalersbestand van meer dan 100 providers naar een kleinere, gemakkelijker te beheren pool.

Acolad als voornaamste vertaalpartner

Na een uitgebreid RFP-proces om negen officiële providers te selecteren, kreeg Acolad de rol van hoofdprovider toebedeeld. De eerste prioriteit was de ontwikkeling van een gecentraliseerd vertaalprogramma dat internationaal moest worden geïmplementeerd en bestond uit twee operationele kernprocessen:

  1. Interne procedures voor vertaalbeheer
  2. Bepaling van de wijze waarop het netwerk van providers zou samenwerken in het kader van toekomstige projecten.

Om het programma te ondersteunen, verstrekte Acolad ook het technologieplatform dat gebruikt moest worden door alle vertaaldiensten: zowel interne gebruikers als andere goedgekeurde providers. Het platform centraliseert alle taalkundige assets binnen het hele bedrijf om de samenwerking tussen alle interne en externe belanghebbenden te optimaliseren:

Vertaalbeheerportaal

Het vertaalbeheerportaal biedt de klant verschillende grote voordelen, zoals:

Integratie van het vertaalgeheugen

De integratie van de vertaalgeheugenopslag die alle providers en afdelingen in staat stelt om toegang te krijgen tot de volledige inventaris van eerder vertaalde content.

 

Een van de meest waardevolle voordelen van de opslag is dat het providers de mogelijkheid biedt om de content van het vertaalgeheugen te zoeken en te downloaden en het werkelijke vertaalwerk buiten het portaal uit te voeren met hun eigen tools en processen.

Integratie van SAP Ariba en beheer van vertaaluitgaven

Het portaal omvat gecentraliseerde offertes en concurrerende biedingen. De integratie van SAP Ariba zorgt voor een snel en vlot overzicht van de goedgekeurde kosten.

 

De module voor vertaaloffertes maakt deel uit van het portaal en maakt het voor interne belanghebbenden mogelijk om concurrerende biedingen aan te vragen bij alle providers tegelijk. Door deze gecentraliseerde optie is het niet langer nodig om meerdere e-mails te sturen naar diverse providers of om verschillende tools te gebruiken.

 

Zodra het werk toegewezen is, zorgt de integratie met SAP Ariba voor een vlottere financiële goedkeuring, verstrekking van PO's en financiële tracering, en dit zowel binnen SAP Ariba als het portaal. De klant hoeft zich niet uit te loggen bij het portaal en in te loggen in Ariba. De workflow verloopt zonder onderbreking. Het is een allesomvattende oplossing die begint met het vragen van offertes en eindigt met de verstrekking van de PO. De integratie waarborgt overeenstemming met goedgekeurde providers. 

Processtandaardisering

Het portaal bevat ook een module voor het beheer van vertaalprojecten. Door de verschillende vereisten binnen het bedrijf was het voor onze klant belangrijk om gebruikers de flexibiliteit te geven om hun eigen workflows te creëren die volledig afgestemd zijn op hun behoeften. Het portaal zorgt voor een balans tussen processtandaardisering en flexibiliteit en voor de registratie van een gedetailleerde audittracering voor elk project.

Verbeterde contentconsistentie

Via de bestandsopslag, portaalglossaria, stijlafspraken, templates en bijkomende SOP's voor het stroomlijnen van processen en het waarborgen van consistentie bij alle vertaalde deliverables.

Toepassing en design: intuïtieve gebruikerservaring

Naast de krachtige functies was het ook de bedoeling om een intuïtief, gebruiksvriendelijk platform te ontwikkelen dat is afgestemd op de behoeften van de klant en de verschillende gebruikersprofielen. De doelstelling was dat alle gebruikers het systeem in een kwestie van minuten – en dus niet dagen of weken – konden leren en gebruiken.

 

Door het intuïtieve design zijn uitgebreide opleiding en documentatie niet nodig. Tot slot zijn wij van mening dat gebruikers de complexiteiten van het vertaalproces niet hoeven te begrijpen om hun werk te beheren. Het portaal doet dit voor hen. 

Het resultaat

Sinds de implementatie van het portaal is de vertaaltijd aanzienlijk verkort omdat de afdelingen binnen het bedrijf nu ook eerder vertaalde content kunnen gebruiken voor hun eigen projecten. Providers hebben niet langer enkel toegang tot de vertaalgeheugens die zij in de loop der jaren hebben gecreëerd voor de klant, maar ook tot gedeelde vertaalgeheugens van acht andere providers. Hierdoor wordt de consistentie van alle vertaalde content gewaarborgd.

Door providers de mogelijkheid te geven om concurrerend te bieden op projecten via een standaard offertetemplate, kon onze klant de projectkosten en levertermijnen terugdringen. Providers weten dat het om een zeer competitieve omgeving gaat en worden uitgedaagd om een scherpe prijs aan te bieden en innovatief te zijn om projecten sneller te leveren.

Wanneer de projecten klaar zijn, worden de nieuwe vertaalgeheugens geüpload door de providers en dit leidt tot een steeds groter wordende databank met vertaalcontent die opnieuw gebruikt kan worden en helpt om de kosten terug te dringen.

Wil jij graag jouw eigen exemplaar van deze casestudy?
  • 3.000 gebruikers
  • 14.000 voltooide projecten
  • Minder kosten
  • Betere consistentie van vertaalde content
  • Snellere levertijd van projecten

Gebruikersfeedback

"Ik waardeer de transparantie die het portaal heeft gecreëerd: geen kopzorgen meer over het beheer van mijn providers."

"Het is ongelooflijk hoeveel tijd ik bespaar met deze tool!" 

"Het is een verademing om een tool te gebruiken die gemaakt is voor mij en niet voor mijn providers."

"Het was een openbaring om te zien hoeveel eerder vertaalde content er binnen het bedrijf bestond waarvan ik nu gebruik kan maken. Een enorme besparing van tijd en kosten!"

"Ik heb de tool net voor de eerste keer gebruikt – het was supergemakkelijk!"

"Dit programma en platform zorgen voor een transformatie binnen ons bedrijf."

Aanverwant leesmateriaal

Cara Therapeutics krijgt FDA-goedkeuring voor nieuwe behandelingen – met Acolad

Jouw volledige stapsgewijze gids voor een succesvol RFP voor vertaling

Neem contact op met een expert op het gebied van taaldiensten

Heb jij hulp nodig bij een vertaal- of lokalisatieproject? Of bij de creatie en/of verwerking van jouw meertalige content? Wij zijn er voor jou!