Digitaalisen tilan kielimuurit
Foresin verkkoalustan menestys perustuu monimutkaisten asiakirjojen käsittelyyn ja sujuvaan viestintään asianajajien ja oikeuden virkailijoiden välillä. Asianajajat ja asiakkaat saattavat kuitenkin työskennellä eri kielillä, joten monikielisyys oli alustan tehokkaan toiminnan kannalta ehdoton vaatimus.
Erittäin tekniset asiakirjat
Käännettävät asiakirjat ovat usein hyvin teknisiä ja sisältävät monimutkaista lakiterminologiaa, joten niiden kääntäjiltä edellytetään erityisen vahvaa lakialan osaamista. Useimmissa tapauksissa asiakirjoista tarvitaan virallinen käännös, joten ratkaisun kautta täytyi tavoittaa kääntäjät, joilla on oikeus ja pätevyys tehdä tällaisia käännöksiä.
Välitön monikielinen viestintä
Oikeudenkäyntimenettelyissä tarvitaan ajoittain reaaliaikaista kääntämistä, joten ratkaisun kautta oli pystyttävä tilaamaan myös tulkkauspalveluja paikan päälle tai puhelimen välityksellä.
Arkaluonteisten tietojen käsittely
Oikeustapauksiin liittyvät asiakirjat sisältävät usein hyvin arkaluontoisia henkilötietoja. Näitä asiakirjoja käsittelevien ihmisten ja järjestelmien on siis noudatettava tarkasti tietosuojalakeja ja tietoturvan varmistavia parhaita käytäntöjä.