Språkbarriärer i cyberrymden
Framgången för Fores onlineplattform kommer sig av att den förenklar kommunikationen mellan jurister och exekutionsbiträden som behöver samarbeta om komplexa juridiska dokument. Eftersom jurister och deras klienter ofta talar olika språk var det dessutom av största vikt att få plattformen att fungera i en flerspråkig miljö.
Tekniskt avancerad dokumentation
Texterna som behövde översättas var ofta tekniskt avancerade och innehöll komplex juridisk terminologi, vilket innebar att man måste anlita kompetenta juridiska översättare. I många fall skulle auktoriserad översättning vara ett krav, vilket innebar att översättningslösningen måste tillhandahålla översättare med certifiering för arbetet.
Översättningsbehov på plats
I rättsliga förfaranden krävdes ibland översättning i realtid, så det var även nödvändigt att kunna efterfråga tolktjänster för tolkning på plats eller per telefon.
Hantering av känsliga uppgifter
Dokumentation kring rättsfall innehåller ofta känsliga personuppgifter, varför de personer och system som hanterar denna dokumentation måste följa alla dataskyddslagar och bästa praxis för informationssäkerhet.