Servizi di interpretariato per eventi

Servizi di interpretariato multilingue per eventi, garantiti senza intoppi a qualsiasi livello

Qualsiasi impostazione: In sede, da remoto o in modalità ibrida in oltre 250 lingue

Completamente gestito: Interpreti e assistenza tecnica in un unico contratto

Dimostrato alla COP30: Uno degli eventi più complessi al mondo

Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo
Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo

Pronti ad affrontare qualsiasi cosa la giornata riservi

Quando qualcosa va storto in diretta, succede davanti al tuo pubblico, e la responsabilità ricade tutta su di te. Ci occupiamo di ogni aspetto dell'evento, in modo che nulla vada storto.

Quando gli interpreti e il personale tecnico addetto all'evento provengono da fornitori diversi, nessuno si assume la responsabilità nel caso in cui qualcosa vada storto. Un unico contratto riunisce entrambi nella stessa squadra. Gestiamo l'intera filiera, con un'assistenza completa.

Casi d'uso comuni

  • Vertici mondiali
  • Conferenze di più giorni
  • Webinar
  • Tavole rotonde virtuali
  • Lanci di prodotti
  • Incontri di settore
  • Riunioni governative
  • Corsi di formazione
  • Riunioni a livello di consiglio di amministrazione
  • Riunioni interne

Pianificato, realizzato, rendicontato

Tre fasi, dalla definizione dell'ambito ai risultati finali post-evento. 
01

Progettazione e definizione dell'ambito tecnico

La scelta della sede, della piattaforma, del formato della sessione e dei requisiti linguistici determinano l'organizzazione dell'evento. La tecnologia, le attrezzature audiovisive, le cabine e la connettività delle piattaforme vengono definite in anticipo.
02

Consegna in tempo reale e monitoraggio

Un team dedicato monitora ogni sessione in tempo reale, sia in loco che da remoto. Eventuali variazioni di programma, superamento dei tempi previsti dai relatori e problemi tecnici attivano un protocollo di escalation già in vigore. 
03

Relazione post-evento

Registrazioni delle sessioni, trascrizioni, registri degli interpreti e un rapporto sull'erogazione del servizio, condivisi al termine dell'evento. Disponibile per revisioni interne, rendicontazione agli sponsor o verifiche di conformità. 
Modalità di interpretazione

Conferenze, vertici ed eventi internazionali in qualsiasi lingua

L'interpretazione per eventi offre una vasta gamma di soluzioni in grado di soddisfare ogni esigenza, da un incontro bilaterale tra governi a una conferenza con 10.000 partecipanti. Ti aiutiamo a individuare la configurazione più adatta al tuo evento e ti accompagniamo dall'inizio alla fine, dalla prima chiamata al rapporto finale.

Simultanea

Diffusione in tempo reale per un vasto pubblico multilingue. Gli interpreti lavorano dalle cabine di regia mentre i relatori parlano, senza alcuna interruzione nel flusso del discorso.

Consecutiva

Progettato per contesti di dialogo più ristretti. L'oratore fa una pausa, l'interprete traduce, poi l'oratore riprende. 

Sussurrato

Servizio di interpretariato discreto per delegazioni VIP e piccoli gruppi nell'ambito di una sessione più ampia. Detto a bassa voce, in tempo reale.
Un'interpretazione su misura per il tuo contesto

Interpreti, tecnologia e attrezzature su misura per il tuo evento

Interpreti specializzati nel tuo settore, dotati delle competenze tecniche e delle attrezzature necessarie per gestire qualsiasi situazione, sia in loco che a distanza o in modalità ibrida.

L'interprete giusto, ogni volta

Interpreti specializzati selezionati in base al settore, al livello di rischio e alla lingua, non solo in base alla disponibilità. L'intelligenza artificiale gestisce l'incontro e prepara il briefing prima del loro arrivo.


Attrezzature certificate in loco

Cabine di interpretazione certificate ISO, cuffie, ricevitori per il pubblico, microfoni e una console di regia gestita dal nostro team tecnico. 


Lavoro a distanza e ibrido: tutto ciò che c'è da sapere

Piattaforma di interpretariato simultaneo in remoto (RSI) basata su cloud, compatibile con Zoom, Teams, Webex e ambienti di interpretariato dedicati. Progettato per eventi ibridi e virtuali su larga scala.


Affidabilità che si può misurare

Latenza RSI inferiore a 0,2 secondi e disponibilità della piattaforma del 99,9%. Sono coperti oltre 250 lingue e dialetti. Assistenza tecnica in tempo reale per tutta la durata dell'evento. 


L'intelligenza artificiale come livello di accessibilità

Sottotitoli in tempo reale e voci sintetizzate in oltre 50 lingue per eventi inclusivi. Sempre con il supporto di un operatore. Installazione pronta in meno di 24 ore.


La prova nei fatti

Due consegne di punta che dimostrano come l'intera filiera riesca a reggere il peso delle difficoltà del momento. 

885 sessioni · 11 giorni · 200.000 m² 

Oltre 150 interpreti esperti e più di 20 tecnici specializzati hanno fornito assistenza in 44 sale conferenze e 15 padiglioni. L'interpretazione a distanza e quella in loco si sono svolte in parallelo per garantire lo svolgimento delle sessioni nonostante i cambiamenti dell'ultimo minuto al programma e i limiti infrastrutturali. 

Matt Damon speaking on-stage at event

Oltre 15 anni · diverse sedi
Servizio di interpretariato in loco durante gli eventi della Settimana delle Nazioni Unite, compreso il Bloomberg Earthshot Prize Innovation Summit. Interpreti di conferenza esperti selezionati in base all'argomento, coordinamento tecnico completo in ogni sede. 

Segnali relativi alla conformità e alla sicurezza

ISO Certified

ISO 27001, ISO 9001, ISO 18841

SOC2 TypeII

SOC 2 Tipo II

AWS Shield Standard

Crittografia dei dati end-to-end

GDPR Compliant

Conformità al GDPR

EU AI Act-ready

IA UE pronta all'azione

colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

Sei pronto a organizzare il tuo prossimo evento multilingue?

Un unico team, un unico contratto, coordinamento completo dalla definizione degli obiettivi alla rendicontazione post-evento.

Risorse correlate

FAQ
Qual è la differenza tra l'interpretazione simultanea e quella consecutiva negli eventi?

L'interpretazione simultanea avviene in tempo reale: gli interpreti lavorano dalle cabine di regia mentre gli oratori parlano. L'interpretazione consecutiva procede a turni: l'oratore fa una pausa, l'interprete traduce, poi l'oratore riprende a parlare. È ideale per grandi eventi multilingue. Si adatta meglio a contesti più ristretti incentrati sui dialoghi. 

È possibile fornire servizi di interpretariato per eventi a distanza?

Sì. L'interpretazione simultanea a distanza consente agli interpreti di lavorare da qualsiasi luogo e di fornire il servizio in tempo reale, integrandosi con Microsoft Teams, Zoom, Webex o piattaforme di interpretazione dedicate. Le configurazioni ibride combinano interpreti in loco e a distanza nello stesso evento.

Quali tecnologie sono necessarie per gli eventi multilingue?

Gli eventi in loco richiedono solitamente cabine di interpretazione, cuffie, ricevitori per il pubblico, microfoni e una console di regia. Gli eventi in remoto e ibridi si svolgono su piattaforme di interpretariato integrate nativamente nella piattaforma dell'evento. Forniamo e gestiamo l'intero impianto, sia in loco che da remoto.

Con quanto anticipo è necessario prenotare il servizio di interpretariato per un evento?

Il tempo di preparazione standard per grandi eventi multilingue è di 4-6 settimane. Il documento tratta la selezione degli interpreti in base al settore, la definizione dell'ambito tecnico e i briefing preliminari. Grazie alla nostra rete di fornitori in standby, è possibile ridurre i tempi di consegna.

Chi è responsabile quando qualcosa va storto durante un evento multilingue?

Sì, lo siamo. I servizi di interpretariato, le attrezzature audiovisive, la piattaforma di interpretariato, le cabine, l'assistenza tecnica e i piani di emergenza sono forniti nell'ambito di un unico contratto. Un unico sistema di tracciabilità copre l'intera catena, sia in loco che da remoto.